Мистеръ Лосбернъ, болѣе всего старавшійся выиграть время, какъ можно-болѣе растягивалъ разсказъ. Блатерсъ и Дуфъ значительно посматривали другъ на друга.

-- Но гдѣ же мальчикъ, о которомъ говорили слуги? спросилъ Блатерсъ.

-- Ничего не бывало, отвѣчалъ докторъ.-- Одинъ изъ испуганныхъ слугъ вообразилъ, что онъ былъ участникомъ въ грабежѣ; но это пустое, сущая нелѣпость!

-- Быть можетъ, однако, онъ и правъ, замѣтилъ Блатерсъ.-- Кто этотъ мальчикъ? Откуда онъ? Вѣдь не съ облаковъ же упалъ!

-- Конечно нѣтъ, отвѣчалъ докторъ, бросая быстрый взглядъ на обѣихъ дамъ.-- Я знаю всю его исторію... мы объ этомъ поговоримъ послѣ. Сначала, я думаю, вы захотите видѣть мѣсто, откуда вошли воры?

-- О, непремѣнно! сказалъ Блатерсъ.

Принесли свѣчи, и Блатерсъ съ Дуфомъ, въ сопровожденіи всей домашней челяди, осмотрѣли окно и ставень, и даже слѣды, оставленные на полу. Послѣ этого, Дуфъ и Блатерсъ начало совѣтоваться между собою, какъ два доктора объ участи больнаго.

Между-тѣмъ, докторъ въ другой комнатѣ ходилъ взадъ и впередъ; мистриссъ Мели и Роза смотрѣли на него съ безпокойствомъ.

-- Я, право, не знаю, что дѣлать теперь, сказалъ онъ останавливаясь.

-- Лучше всего, сказала Роза:-- разсказать этимъ людямъ исторію мальчика; она вѣрно разжалобитъ ихъ.