Онъ хотѣлъ достигнуть еще и другой цѣли. Сайксъ зналъ слишкомъ-много; шутки его и выходки раздражали Жида, умѣвшаго однако скрывать свои раны. Дѣвушка чувствовала, что Сайксъ не знаетъ ни благодарности, ни пощады. Небольшаго труда будетъ стоять, думалъ Феджинъ, убѣдить ее справиться съ Сайксомъ. Тогда вліяніе мое на дѣвушку будетъ безпредѣльно.

Эти мысли занимали Феджина въ то время, какъ онъ сидѣлъ одинъ въ комнатѣ разбойника, и послѣ, уходя отъ него, искалъ случая высказать ихъ дѣвушкѣ. Она не показала ни удивленія, ни испуга; однако поняла его. Это видно было по ея взгляду.

Жидъ бросилъ мрачный взоръ на домъ, изъ котораго вышелъ, и, крѣпче завернувшись въ плащъ, поползъ къ своей берлогѣ.

На другое утро онъ всталъ рано и съ нетерпѣніемъ ожидалъ своего новаго товарища, который наконецъ явился и съ жадностью бросился на завтракъ.

-- Вольтеръ! сказалъ Жидъ, подвигая къ нему судъ.

-- Ну, что? отвѣчалъ Ноа:-- въ чемъ дѣло? Не заставляй меня ничего дѣлать, пока я не поѣмъ.

-- Ты можешь ѣсть и говорить, сказалъ Феджинъ, внутренно проклиная своего новаго друга.

-- О, конечно могу! сказалъ Ноа.-- Гдѣ Шарлотта?

-- Я послалъ ее съ другою женщиною, потому-что хотѣлъ остаться съ, тобой наединѣ.

-- А! сказалъ Ноа.-- Ты лучше заставилъ бы ее приготовить еще завтракъ. Ну, говори; ты мнѣ не помѣшаешь.