-- Нѣтъ, сударь -- Твистъ, Оливеръ Твистъ.

-- Странное имя! {Твистъ (Twist) по-англійски значитъ веревка. } сказалъ старый джентльменъ:-- зачѣмъ же ты сказалъ судьѣ, что твое имя Вайтъ?

-- Я никогда не говорилъ этого, сударь.

Это такъ мало походило на правду, что старый джентльменъ нѣсколько сердито взглянулъ на Оливера. Но невозможно было не вѣрить ему: всѣ черты лица подтверждали истину словъ его.

-- Тутъ должна быть какая-нибудь ошибка, сказалъ мистеръ Броунло. И, вспомнивъ сходство Оливера съ какимъ-то знакомымъ лицомъ, онъ все еще не сводилъ съ него глазъ.

-- Надѣюсь, вы не сердитесь на меня, сударь? спросилъ Оливеръ, робко подымая глаза.

-- Нѣтъ, нѣтъ, отвѣчалъ старый джентльменъ.-- Боже мой! что это? Мистриссъ Бедвинъ, посмотире, посмотрите!

И, говоря это, онъ показывалъ то на лицо мальчика, то на портретъ, висѣвшій надъ его головою. Въ нихъ было живое сходство: глаза, голова, ротъ,-- всѣ черты лица были тѣ же. Даже самое выраженіе лица было такъ схоже, что мистеръ Броунло не могъ удержать своего изумленія.

Оливеръ не зналъ причины такого внезапнаго восклицанія; онъ испугался, и будучи еще очень слабъ, снова впалъ въ безпамятство.

ГЛАВА XIII.