— Ведь ваш хозяин, если не ошибаюсь, мистер Уокер?

— Нет, — сказал грум.

— Ну, так стало быть, Браун?

— И не Браун.

— Ах, да, Вильсон!

— И не Вильсон.

— В таком случае надобно допустить, что он еще не имеет чести быть со мной знакомым, — сказал Самуэль. — А сначала мне казалось, что мы стоим с ним на короткой ноге. — Пожалуйста, не беспокойтесь, любезный, делайте свое дело, — продолжал Самуэль, когда грум покатил тачку и приготовился запирать ворота. — Нечего тут стоять из учтивости ко мне. Я извиняю вас.

— Я бы рад сорвать вам башку за полкроны, — сказал грум, запирая ворота.

— Тут не будет никаких выгод, милый друг, — отвечал Самуэль. — Вы можете потребовать свое пожизненное жалованье за мою голову, и это будет еще слишком дешево. Кланяйтесь от меня своим господам. Скажите, чтобы не беспокоились и не ожидали меня к обеду: кушанья простынут, прежде чем я приду.

В ответ на это, грум проворчал какую-то угрозу и сердито хлопнул воротами, не обращая внимания на усердную просьбу Самуэля, чтобы тот на прощанье, в знак памяти, одолжил ему клочок своих волос.