Самуэль продолжал сидеть на большом камне, размышляя о том, что ему делать. Уж он составил план обходить все дома в Бристоле и окрестностях его миль на пять, расспрашивая всюду о прекрасной Арабелле, как вдруг непредвиденный случай избавил его от этих хлопот, которые, быть может, без всякого успеха могли продолжаться несколько месяцев подряд.
На переулок, где он сидел, выходили три или четыре садовые калитки, принадлежавшие разным дачам, которые были отделены одна от другой только садами. Домов с их угодьями почти вовсе не было видно, так как сады были обширны, длинны и обсажены высокими деревьями. Самуэль сидел и смотрел на мусор перед ближайшей калиткой, вдумываясь в свое затруднительное положение и производя умственные вычисления, по скольку домов придется ему обходить каждый день. Через несколько минут калитка отворилась и выпустила из сада служанку, вышедшую в переулок выбивать ковры.
Занятый своими соображениями, Самуэль, подняв голову, ограничил бы, по всей вероятности, свои наблюдения только тем, что молодая девушка была довольно красива и чистенько одета; но, проникнутый врожденным чувством деликатности, он заметил вместе с тем, что ей предстоит довольно трудная работа, — так как ковры слишком тяжелы, — которая очевидно превышает ее силы. Как любезный и ловкий джентльмен, мистер Уэллер, лишь только заметил это обстоятельство, поспешно встал с большого камня и подошел к молодой особе.
— Сударыня, — сказал Самуэль, раскланиваясь по-джентльменски, — вы надорвете себя, душенька, и совсем испортите свое платье, если станете одна выколачивать эти ковры. Позвольте мне помочь вам.
Молодая леди, сначала, по-видимому, не заметившая присутствия постороннего джентльмена, обернулась при этих словах — вероятно, для того, чтобы уклониться от неуместного предложения; но вдруг, вместо слов, она отпрянула назад, и из груди ее вырвался невольный вздох. Самуэль оторопел. В лице хорошенькой девушки, отпрянувшей назад, он увидел свою милую Мери, бывшую горничную в доме мистера Нупкинса, ипсвичского мэра.
— Ах, вы ли это, Мери? — воскликнул мистер Уэллер.
— Ах, как вы испугали меня, мистер Уэллер! — воскликнула Мери.
Самуэль не произнес словесного ответа на эту жалобу, и мы не знаем заподлинно, в чем именно состоял его ответ. Известно только, что после кратковременной паузы Мери сказала: «Ах, перестаньте, мистер Уэллер, перестаньте!» — и вслед за тем шляпа свалилась с головы Самуэля. Из этих двух признаков, сличенных и рассмотренных критически, мы вправе вывести заключение, что молодые люди обменялись поцелуем, одним или двумя.
— Какими судьбами ты пришел сюда? — спросила Мери, когда разговор их возобновился после этого перерыва.
— Очень просто, моя милая: мне захотелось тебя видеть, вот я и пришел, — сказал мистер Уэллер, позволяя себе эту маленькую ложь для вящего эффекта.