1909 г.

Переводъ Е. М. Чистяковой-Веръ.

ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ

М. А. Орлова.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.

Книгоиздательство П. П. Сойкина. Стремянная, собств. д. No. 12.

Предписанія Доктора Мэригольда*).

*) Въ этой повѣсти Диккенсомъ написаны главы: I, VI и VIII; остальныя принадлежатъ перу: миссъ Мэльголлэндъ, Коллинза, миссъ Стрэттонъ, Торнбэри и Гасквинъ.

I. Принять немедленно.

Я мелочной разносчикъ; отца моего звали Виллумъ Мэригольдъ. Многіе, бывало, говорили ему, что его имя Вилліамъ, но онъ повторялъ: "Нѣтъ, меня зовутъ Виллумъ"... Лично я смотрю такъ на дѣло: если въ свободной странѣ человѣку не позволяютъ знать свое собственное имя, что же позволяется ему въ странѣ рабства?