-- Студентъ? повторилъ мистеръ Редло, поднявъ свою голову.

-- Точно такъ, ваша честь! вскричалъ мистеръ Вилльямъ съ живcйшимъ одушевленіемъ: -- Именно я такъ и сказалъ. Рcчь идетъ о бcдномъ студентc, что живетъ въ Глухомъ-Переулкc, и о немъ-то вы должны услышать изъ устъ самой мистриссъ Вилльямъ. Ну, моя милая, Глухой-Переулокъ...

-- Я никакъ не думала, начала Милли спокойнымъ тономъ, безъ всякой торопливости и замcшательства:-- я никакъ не думала, что Вилльямъ вздумаетъ вамъ разсказывать объ этомъ предметc, иначе бы я не пришла сюда. Вилльяму не было никакой надобности говорить, о чемъ его не просили. Молодой джентльменъ, сударь, больной и бcдный, очень-бcдный. Живетъ онъ одиноко, незнаемый никcмъ, и его квартира -- слишкомъ низкая для джентльмена квартира -- находится вc Іерусалимскомъ-Переулкc. За болcзнію онъ не могъ отправиться домой на эти святки. Вотъ и все, милостивый государь.

-- Какъ это я ничего о немъ не слыхалъ? сказалъ химикъ, торопливо вставая съ мcста:-- Почему самъ онъ не извcстилъ меня о своемъ положеніи? Больной! Подать мнc шляпу и шинель. Бcдный! Чей домъ? Какой нумеръ?

-- Нcтъ, милостивый государь, вы не пойдете, сказала Милли съ рcшительнымъ видомъ, скрестивъ руки на груди.

-- Не пойду?

-- Да, милостивый государь, и нечего объ этомъ думать.

-- Что это значитъ?

-- Исторія, видите ли, очень-простая, сударь, сказалъ мистеръ Вилльямъ Суиджеръ, дcлая откровенную и довcрчивую мину:-- Молодой джентльменъ созданъ такъ, что никому изъ своего пола не объявляетъ о своемъ положеніи. Мистриссъ Вилльямъ умcла пріобрcсти его довcренность; но это совсcмъ другая статья. Всc молодые джентльмены повcряютъ свои секреты мистриссъ Вилльямъ, и не скрываютъ отъ нея ничего. Мужчина, сударь, не добьется отъ него ни одного слова; но женщина, и притомъ мистриссъ Вилльямъ...

-- Это отзывается благоразуміемъ и деликатностью, Вилльямъ, сказалъ мистеръ Редло, наблюдая нcжное и спокойное лицо молодой женщины, стоявшей подлc него. И затcмъ, положивъ палецъ на уста, онъ тайно опустилъ кошелекъ въ ея руку.