-----

Прошло двѣ недѣли. Гдѣ и какъ могъ Колль-Дью найти случай надѣть талисманъ на шею гордой дочери полковника? Новыя пригоршни золота перепали въ жадную ладонь Пекси и кончилось тѣмъ, что она обѣщалась помочь ему въ его затрудненіи.

На слѣдующее утро колдунья вырядилась въ приличное платье, спрятала безпорядочныя пряди своихъ волосъ, придававшія ей видъ гнома, подъ бѣлый чепчикъ, сгладила злыя морщины своего лица и, съ корзиною на рукѣ, заперевъ дверь своей берлоги, спустилась въ долину. Пекси повидимому оставила свое недоброе ремесло и промѣняла его на ремесло простой собиральщицы грибовъ. Экономка полковника аккуратно каждое утро покупала, грибы у бѣдной старушки Мьюриды. Каждое утро аккуратно старушка оставляла букетъ дикихъ цвѣтовъ для миссъ Эвлины Блэкъ. "Да хранитъ ее Господь. Сама-то я ее, мою голубушку, никогда не видала, а ужь какъ бы хотѣлось посмотрѣть! Ну, а слышать-то про красоту ея писанную много слыхала". Наконецъ въ одно прекрасное утро, глядь! она и попалась на встрѣчу миссъ Эвлины, возвращавшейся съ прогулки. При этомъ старушка Мьюридъ "осмѣлилась" самолично поднести ей свой букетъ цвѣтовъ.

-- Такъ это ты мнѣ оставляешь каждое утро по букету цвѣтовъ? проговорила Эвлина.-- А славные они у тебя.

Оказалось, что бабушкѣ Мьюридъ захотѣлось только хоть однимъ глазкомъ взглянуть на красавицу барышню. Теперь она сподобилась увидать ея бѣлое личико и ей ничего больше не надо. Однако она мѣшкала уйти.

-- Ваша милость никогда не изволила взбираться на большую гору? спросила Пекси.

-- Нѣтъ, отвѣчала Эвлина:-- боюсь, что мнѣ не подъ силу будетъ взбираться на большую гору пѣшкомъ.

-- Это точно что такъ. Вашей бы милости сговориться съ другими господами и барышнями, вмѣстѣ бы осѣдлать ословъ, да на нихъ бы и поѣхать на гору. А ужь какихъ, какихъ чудесъ не насмотрѣлись бы тамъ ваша милость.

Такъ подвела она свой подкопъ и съумѣла такъ устроить, что миссъ Эвлина битый часъ внимательно слушала ея разсказы про чудеса, которыя они увидятъ на вершинѣ горы. Глядя на величавые гребни холмовъ, Эвлинѣ пришло въ голову, что мысль этой чудной старухи не дурна. Дѣйствительно, что за природа должна быть на этихъ высотахъ!

Какъ бы то ни было, вскорѣ послѣ того Колль-Дью дали знать, что цѣлая кавалькада явится на слѣдующій день изъ дикаго дома полюбоваться горою; что Эвлина Блэкъ будетъ участвовать въ этой увеселительной поѣздкѣ и чтобы онъ, Колль, приготовился принять и угостить голодное усталое общество, которое подъ вечеръ ему приведутъ къ воротамъ его дома. Кавалькада должна была встрѣтить невзначай въ одной изъ зеленыхъ прогалинъ между кустами простодушную собирательницу грибовъ за ея скромнымъ занятіемъ; затѣмъ старушка вызовется служить обществу проводникомъ, заведетъ ихъ въ самыя непроходимыя мѣста горъ, гдѣ они будутъ плутать почти отвѣсными кругами и спусками; пробираясь этими опасными мѣстами, прислугѣ велятъ изъ предосторожности побросать взятыя изъ дому корзины съ провизіей.