Стоялъ мартъ; нѣсколько дней погода была перемѣнчива, по ночамъ бушевали бури, въ одномъ мѣстѣ на линіи подлѣ Ponte di Brenta поднялась вода и размыла около семидесяти ярдовъ насыпи. Поѣздамъ приходилось останавливаться въ одномъ мѣстѣ между Падуей и Понте ди Брента, пассажиры со своимъ багажомъ перевозились на лошадяхъ во всевозможныхъ экипажахъ по круговой дорогѣ на слѣдующую станцію, по другую сторону размоины; тамъ ихъ ожидалъ другой локомотивъ съ поѣздомъ. Конечно, это было очень неудобно и безпокойно для пассажировъ и производило путаницу въ нашихъ росписаніяхъ. Въ эту мѣстность привели морскихъ солдатъ и они день и ночь работали, чтобы исправить поврежденіе. Въ это время я ѣздилъ ежедневно на двухъ поѣздахъ: рано утромъ изъ Мантуи въ Венецію, а потомъ обратно.
Работы у меня бывало на цѣлый день; я проѣзжалъ около ста девяносто миль, что занимало отъ десяти до одиннадцати часовъ. Поэтому мнѣ не особенно было пріятно узнать, что на третій или четвертый день послѣ происшествія мнѣ, кромѣ моей всегдашней обязанности, въ этотъ вечеръ поручили управлять спеціальнымъ поѣздомъ, идущимъ въ Венецію. Этотъ спеціальный поѣздъ состоялъ изъ паровоза, одного вагона и платформы. Мнѣ сказали, что онъ отойдетъ изъ Мантуи въ одиннадцать часовъ. Въ Падуѣ пассажиры высадятся и сядутъ въ дилижансы, направляющіеся къ Понте ди Брента. Въ Понте ди Брента ихъ будетъ ждать другой локомотивъ, пассажирскій и товарный вагоны. На меня возложили обязанность везти ихъ.
-- Corpo di Ваcсо,-- сказалъ клеркъ, передававшій мчѣ приказаніе,-- нечего вамъ смотрѣть такъ мрачно! Конечно вамъ хорошо заплатятъ. Вы знаете, кто поѣдетъ съ вами?
-- Не знаю.
-- Не знаете? Герцогъ Лоредано, неаполитанскій посланникъ.
-- Лоредано,-- пробормоталъ я.-- Какой Лоредано? Былъ одинъ маркизъ...
-- Certo (кончено), онъ былъ маркизомъ Лоредано нѣсколько лѣтъ тому назадъ, но съ тѣхъ поръ онъ сдѣлался герцогомъ.
-- Онъ, вѣроятно, очень старъ теперь?
-- Да, онъ старъ, но это ничего. Онъ такъ же здоровъ, свѣжъ и величавъ, какъ прежде. Вы видали его прежде?
-- Да,-- сказалъ я, отворачиваясь.-- Я видѣлъ его много лѣтъ тому назадъ.