Полли едва казалось возможнымъ, чтобы пони могли стрѣлять.

-- Вотъ я и подумалъ,-- продолжалъ усердный Барбоксъ,-- не пойти ли мнѣ и тебѣ въ циркъ, гдѣ показываются эти пони, это принесло бы пользу нашему душевному настроенію.

-- Это значитъ, намъ было бы весело?-- спросила Полли.-- Какія длинныя слова вы говорите!

Барбоксъ извинился за то, что перешелъ извѣстную границу, и сказалъ:

-- Да, это значить веселиться, и очень. Тамъ есть еще много чудесъ, кромѣ вони. Мы увидимъ дамъ и мужчинъ въ платьяхъ, усѣянныхъ блестками, слоновъ, львовъ и тигровъ.

Полли стала внимательно смотрѣть на чайникъ; ея носикъ поднялся вверхъ; это показывало, что ея умъ не вполнѣ спокоенъ.

-- Вѣдь они никогда не выскакиваютъ?-- произнесла она, будто и не сомнѣваясь въ непреложности этой истины.

-- Слоны, львы и тигры? О, нѣтъ, дорогая!

-- О, нѣтъ,-- повторила Полли.-- И, конечно, никто не боится, что пони застрѣлятъ кого-нибудь?

-- Ничуть.