-- А, значитъ не замѣтивъ того, я самъ позаботился о себѣ,-- сказалъ мистеръ Груджіусь. Пожалуйста садитесь въ мое кресло, очень васъ прошу. При такой погодѣ необходимо отдохнуть.
Эдвинъ занялъ кресло въ углу, и скоро туманъ, который онъ принесъ съ собой и которымъ было пропитано его пальто и плэдъ, разсѣялся подъ дѣйствіемъ огня.
-- Ну, я расположился здѣсь,-- сказалъ съ улыбкой Эдвинъ,-- точно я намѣренъ остаться надолго.
-- И отлично,-- воскликнулъ мистеръ Груджіусъ. Извините, что я перебилъ васъ. Останьтесь. Черезъ часъ или два туманъ разсѣется. Мы можемъ послать за обѣдомъ въ Хольборнь. Вамъ лучше будетъ принять кайенскій перецъ здѣсь, чѣмъ на улицѣ. Останьтесь и отобѣдайте со мной.
-- Вы очень любезны,-- сказалъ Эдвинъ, осматриваясь кругомъ.
-- Вотъ ужъ нѣтъ,-- сказалъ мистеръ Груджіусъ. Это вы любезны, что остаетесь обѣдать у холостяка. Я приглашу также,-- замѣтилъ мистеръ Груджіусъ, понижая голосъ и подмигивая, точно онъ придумалъ нѣчто замѣчательное,-- я приглашу также къ обѣду и Базарда. Иначе онъ еще чего добраго обидится. И онъ крикнулъ:-- "Базардъ!"
Въ дверяхъ показался клеркъ.
-- Отобѣдайте со мной и мистеромъ Друдомъ.
-- Если вы приказываете мнѣ обѣдать, то я буду,-- былъ грубый отвѣтъ.
-- Что вы!-- воскликнулъ мистеръ Груджіусъ. Вамъ никто ничего не приказываетъ. Васъ приглашаютъ