-- Это кольцо было дано молодой дѣвушкѣ ея возлюбленнымъ тогда, когда они впервые объяснились другъ съ другомъ. Это самое кольцо было снято съ ея бездыханнаго тѣла ея мужемъ, и это самое кольцо было имъ же передано мнѣ. Я получилъ это кольцо съ тѣмъ условіемъ, чтобы вручить его вамъ и чтобы вы въ свою очередь, если ваше обрученіе приведетъ къ свадьбѣ, сами надѣли его на руку миссъ Розы. Въ случаѣ же, если ваша свадьба не состоится, вы должны вернуть мнѣ это кольцо обратно.
Когда мистеръ Груджіусъ, пристально смотря въ глаза молодому человѣку, передалъ ему изъ рукъ въ руки кольцо, на лицѣ Эдвина выразилось смущеніе и растерянность.
-- Помните,-- сказалъ мистеръ Груджіусъ,-- что разъ вы надѣнете это кольцо на руку Розы, то это обстоятельство будетъ равносильно вашей клятвѣ остаться ей вѣрнымъ до самой смерти. Теперь вы будете дѣлать приготовленія къ свадьбѣ, а потому возьмите это кольцо съ собой.
Юноша взялъ коробочку и положилъ ее въ карманъ.
-- Если только что нибудь случится, что разстроитъ ваши отношенія съ Розой, если у васъ будетъ малѣйшее сомнѣніе въ вашемъ чувствѣ, если вы убѣдитесь, что рѣшаетесь жениться только потому, что привыкли къ мысли объ этой свадьбѣ, въ такомъ случаѣ,-- сказалъ мистеръ Груджіусъ -- жизнью и смертью заклинаю васъ вернуть мнѣ это кольцо.
Въ это время проснулся Базардъ, разбуженный собственнымъ храпомъ, и, какъ это часто бываетъ въ подобныхъ случаяхъ, выпрямился и сталъ пристально смотрѣть передъ собой, точно желая доказать, что онъ не спалъ и что подозрѣвать его въ этомъ не слѣдуетъ.
-- Базардъ!-- сказалъ мистеръ Груджіусъ рѣзче, чѣмъ когда либо.
-- Я слушаю, сэръ,-- сказалъ Базардъ,-- и все время слушалъ.
-- Исполняя данное мнѣ порученіе, я передалъ мистеру Эдвину Друду кольцо съ брилліантами и рубинами. Вы видите?
Эдвинъ снова вынулъ и открылъ коробочку. Базардъ заглянулъ въ нее.