Клойстергэмъ -- мѣстожительство,

Аукціонъ -- занятіе.

Въ этотъ моментъ на сцену выступилъ Депутатъ, предвѣстникомъ котораго явилась брошенная имъ устричная раковина, и сталъ требовать отъ Дордльса немедленной уплаты ему трехъ пенсовъ, за которыми онъ исходилъ, ища его, весь городъ. Пока этотъ джентльменъ, положивъ свой узелокъ подъ руку, медленно вынималъ изъ кармана и отсчитывалъ нужную сумму, мистеръ Сапси познакомилъ новаго городского обитателя съ привычками, занятіями и репутаціей Дордльса.

-- Я предполагаю, что любопытный чужестранецъ можетъ зайти къ вамъ посмотрѣть ваши работы, мистеръ Дордльсъ?-- сказалъ послѣ этого мистеръ Датчери.

-- Всякій джентльменъ желанный гость для меня и можетъ видѣть меня каждый вечеръ, если только онъ приходитъ ко мнѣ съ виномъ на двоихъ,-- замѣтилъ Дордльсъ, держа пенни между зубами и полпенни въ рукахъ.-- А если онъ нанесетъ мнѣ при такихъ условіяхъ и второй визитъ, то онъ будетъ вдвойнѣ желаннымъ гостемъ.

-- Я приду. Господинъ Депутатъ, сколько вы мнѣ должны?

-- Одну услугу.

-- Такъ вы проводите меня до дома мистера Дордльса, когда я пожелаю пойти къ нему.

Депутатъ свистнулъ и исчезъ.

Мэръ и его спутникъ продолжали идти вмѣстѣ до дома мистера Сапси. Здѣсь, послѣ многихъ церемоній и любезностей, они, наконецъ, разстались. Однако, даже и оставшись на улицѣ одинъ, мистеръ Датчери не надѣлъ на голову своей шляпы и пошелъ къ себѣ съ развевающимися, какъ и прежде, сѣдыми волосами.