-- Мистеръ Овертонъ! воскликнулъ мистеръ Тротъ, вскакивая съ мѣста и выражая на лицѣ своемъ сильное негодованіе. -- Взгляните на этого человѣка, сэръ, подумайте о положеніи, въ которое вы поставили меня въ теченіе послѣднихъ трехъ часовъ.... Человѣкъ, котораго вы прислали охранять меня, совершенно сумасшедшій, -- сумасшедшія чисто-на-часто, -- бѣшеный, буйный, свирѣпый сумасшедшій.
-- Браво! прошепталъ Овертонъ.
-- Бѣдняжка! съ чувствомъ состраданія сказала мистриссъ Вильямсонъ!-- правду говорятъ, что сумасшедшіе всегда принимаютъ другихъ на сумасшедшихъ.
-- Бѣдняжка!? воскликнулъ мистеръ Александръ Тротъ.-- Что вы подразумѣваете подъ словомъ "бѣдняжка"? Мнѣ кажется, вы хозяйка здѣшняго дома?
-- Да, да, отвѣчала толстая пожилая лэди, -- пожалуста не тревожьте вы себя, берегите ваше здоровье.
-- Тревожить себя! заревѣлъ мистеръ Тротъ: -- нѣтъ! слава Богу, что въ теченіе трехъ часовъ у меня достало духу не тревожить себя, иначе меня убило бы вотъ это одноглазое чудовище съ пеньковой головой. Какъ вы смѣете, сударыня, держать у себя сумасшедшаго человѣка.... какъ вы смѣете, говорю я, держать сумасшедшаго человѣка, который безпокоитъ и пугаетъ посѣтителей вашего дома!
-- Правда ваша, совершенная правда; больше ужь я никогда не стану принимать сумасшедшихъ, отвѣчала мистриссъ Вильямсонъ, бросая взглядъ упрека на мирнаго судью"
-- Славно! чудесно! снова прошепталъ Овертонъ, укутывая Трота въ толстый дорожный плащъ.
-- Что вы находите, сэръ, чудеснаго въ этомъ? воскликнулъ Тротъ: -- это ужасно! одно воспоминаніе производитъ во мнѣ тревогу. Я охотнѣе согласился бы выйти на четыре дуэли, еслибъ только остался въ живыхъ послѣ первыхъ трехъ, нежели просидѣть четыре часа лицомъ въ лицу съ этимъ сумасшедшимъ человѣкомъ.
-- Старайтесь поддержать эту роль, когда будете спускаться съ лѣстницы, шепталъ Овертонъ:-- счетъ какъ уплаченъ и вашъ чемоданъ въ каретѣ. -- И потомъ Овѣртовъ прибавилъ вслухъ: -- эй, люди! джентльменъ готовъ!