-- Съ намѣреніемъ!-- воскликнулъ младшій джентльменъ.-- Развѣ онъ не прерываетъ меня и не противорѣчитъ мнѣ на каждомъ шагу? Развѣ онъ упускаетъ случай стать между мною и предметомъ, на который я обращу вниманіе? Развѣ онъ не считаетъ долгомъ забывать меня всякій разъ, когда наливаетъ пиво? Развѣ онъ не говоритъ всякій день вздоръ насчетъ своихъ бритвъ съ обидными намеками на тѣхъ, кому нѣтъ нужды бриться больше раза въ недѣлю? Но совѣтую ему беречься! Я его самого скоро отбрѣю, пусть онъ это знаетъ!
Мистриссъ Тоджерсъ снова застонала.
-- Впрочемъ,-- сказалъ молодой джентльменъ:-- объ этихъ вещахъ нечего разсказывать дамамъ. Срокъ мой -- недѣля, начиная съ будущей субботы: мы оба не можемъ жить въ одномъ и томъ же домѣ! Если время это пройдетъ безъ кровопролитія, вы можете считать себя счастливою, мистриссъ Тоджерсъ!
-- Ахъ, Боже мой, Боже мой! Чего бы я не дала, чтобъ предупредить такія вещи! Потерять васъ, сударь, все равно что потерять правую руку: вы такъ любимы и уважаемы всѣми коммерческими джентльменами! Перемѣните ваши мысли, сударь, если не для кого другого, то хоть для меня, сударь!
-- У васъ останется любимецъ вашъ Джинкинсъ,-- отвѣчалъ онъ угрюмо.-- Онъ утѣшитъ васъ и остальныхъ джентльменовъ въ потерѣ двадцатерыхъ, какъ я! Меня въ этомъ домѣ не понимаютъ.
-- Ахъ, не уходите съ такимъ мнѣніемъ, сударь! Говорите, что хотите о джентльменахъ; но за что же вы обвиняете коммерческую гостиницу? Вы слишкомъ чувствительны, слишкомъ щекотливы, сударь. Это въ вашемъ духѣ!
Молодой джентльменъ закашлялъ.
-- А что до Джинкинса, сударь, ужъ если намъ надобно разстаться, то знайте, что я его вовсе не оправдываю. Я бы желала сама, чтобъ онъ понизилъ голосъ въ моемъ домѣ. Мистеръ Джинкинсъ не такой постоялецъ, которому всѣ должны уступать. Напротивъ...
Такія и подобныя рѣчи мистриссъ Тоджерсъ смягчили наконецъ младшаго джентльмена, и онъ ушелъ, увѣряя хозяйку въ своемъ всегдашнемъ уваженіи.
-- Ахъ, Боже мой, миссъ Пексниффъ!-- вскричала она, войдя въ свою комнату и жалобно всплеснувъ руками.-- Что стоитъ быть хозяйкою подобнаго заведенія! Вы вѣрно слышали нашъ разговоръ! Каково вамъ покажется? Этотъ молокососъ самый смѣшной и безтолковый малый, какихъ только я знаю; а между тѣмъ онъ воображаетъ себѣ, что его можно поставить на одну доску съ Джинкинсомъ... съ Джинкинсомъ!