Они усѣлись, и мистеръ Фипсъ посмотрѣлъ на Тома съ нѣкоторымъ любопытствомъ, но безъ малѣйшаго участія. Послѣ краткаго молчанія мистеръ Фипсъ спросилъ Вестлока, сообщилъ ли онъ его предложеніе мистеру Пинчу?
Джонъ отвѣчалъ утвердительно.
-- И вы считаете, что стоитъ труда заняться имъ, мистеръ Пинчъ?
-- Я считаю это особеннымъ счастіемъ, сударь, и очень обязанъ вамъ за ваше предложеніе,-- сказалъ Томъ.
-- Не мнѣ, сударь; я дѣйствую по порученію.
-- Въ такомъ случаѣ, сударь, я обязанъ тому джентльмену, которому угодно было обратить на меня вниманіе и котораго одобреніе и надѣюсь заслужить. Онъ найдетъ меня старательнымъ и точнымъ въ исполненіи того, что на меня будетъ возложено. Въ этомъ я могу поручиться, сударь, и мистеръ Вестлокъ также.
-- Безъ всякаго сомнѣнія,-- сказалъ Джонъ.
Мистеръ Фипсъ слушалъ очень хладнокровно и, повидимому, не спѣшилъ возобновлять разговора. Наконецъ, онъ заговорилъ:
-- Я долженъ вамъ сказать, что моего пріятеля теперь нѣтъ въ городѣ.
-- Когда же онъ сюда пріѣдетъ?-- спросилъ Томъ съ робостью.