-- Хорошо,-- сказалъ мистеръ Фипсъ, вставая.-- Такъ я вамъ черезъ часъ покажу ваше мѣсто, и вы приметесь за дѣло завтра же утромъ. Итакъ черезъ часъ. Я увижу тогда и васъ, мистеръ Вестлокъ? Прекрасно. Идите осторожнѣе. Здѣсь нѣсколько темно.
Съ этимъ замѣчаніемъ онъ выпроводилъ ихъ за двери. Выйдя на улицу, оба пріятеля смотрѣли другъ на друга съ изумленіемъ, потому что свиданіе съ мистеромъ Фипсомъ не объяснило имъ ровно ничего.
Завернувъ на нѣсколько времени въ жилище Вестлока и посвятивъ нѣсколько минутъ кабаньей головѣ, пріятели отправились въ назначенное мѣсто. Хотя время еще не прошло, но они нашли мистера Фипса у Темпль-Гета, и онъ изъявилъ имъ свое удовольствіе за точность. Потомъ онъ повелъ ихъ по разнымъ закоулкамъ и дворамъ на одинъ дворъ, темнѣе прочихъ, и поднялся по общей лѣстницѣ въ какой то домъ. Онъ вынулъ изъ кармана связку ржавыхъ ключей, остановился у старой двери верхняго этажа и прехладнокровно принялся выбивать соръ изъ одного ключа, стуча имъ о перила.
-- Вамъ надобно будетъ сдѣлать для этого ключа втулочку, чтобъ дырка не засаживалась,-- сказалъ онъ, оглянувшись на Тома и продувъ ключъ.-- Да я полагаю, что и замокъ будетъ отворяться легче, если вы смажете его масломъ.
Томъ поблагодарилъ его за эти драгоцѣнные намеки, а мистеръ Фипсъ отворилъ дверь, которая подалась весьма неохотно и съ самымъ нестройнымъ скрипомъ. Потомъ, вынувъ изъ скважины ключъ, онъ передалъ его Тому.
-- Ого,-- сказалъ мистеръ Фингъ:-- какъ здѣсь пыльно.
Онъ былъ правъ и могъ бы даже сказать, что очень пыльно, потому что пыль лежала толстымъ слоемъ на всемъ; а въ одномъ мѣстѣ, гдѣ лучъ свѣта пробивался въ щель ставня, она крутилась и вертѣлась, какъ исполинское колесо бѣлки. Мистеръ Фипсъ открылъ ставни, и пріятели наши увидѣли покрытую плѣсенью мебель, полинялые обои, заржавѣлый каминь и полную золы рѣшетку -- все это было въ самомъ заброшенномъ и запущенномъ видѣ. Въ этомъ этажѣ были двѣ комнаты; въ наружной или первой изъ нихъ, была маленькая лѣстница, ведшая наверхъ, въ другія двѣ комнаты, омеблированныя какъ спальни. Ни въ верхнихъ, ни въ нижнихъ комнатахъ не было недостатка въ хорошей и удобной, хотя и старомодной, мебели; но одиночество и запустѣніе сдѣлали все это какъ будто негоднымъ ни для какого употребленія и придали этому мѣсту печальный, унылый характеръ.
Всякаго рода мебель, разбросанная въ безпорядкѣ, перемѣшивалась съ ящиками, корзинами и разнохарактернымъ хламомъ. На полу всѣхъ комнатъ валялись груды книгъ, которыхъ количество доходило, можетъ быть, до нѣсколькихъ тысячъ томовъ: однѣ лежали связками, другія были завернуты въ бумагу, или просто какъ ни попало; ни одной не было на полкахъ, окружавшихъ стѣны.
-- Вотъ, мистеръ Пинчъ,-- сказалъ Фипсъ:-- надобно привести все это въ порядокъ, составить каталоги и расположить на полки. Я думаю, что не худо будетъ начать съ этого.
Томъ потиралъ себѣ руки при мысли о занятіи, которое такъ сходствовало съ его вкусомъ.