-- Хорошо,-- прервала холодно мистриссъ Пригъ:-- оказывается, что не для нея, такъ для кого же?

-- Ты слышала, Бетси.-- возразила мистриссъ Гемпъ, пристально посмотрѣвъ на чайникъ, изъ котораго рюмки наполнились снова:-- объ одномъ больномъ, за которымъ мы ходили поочереди съ тобою въ Буллѣ?

-- Старый Сноффи?

Сара Гемпъ бросила на нее пламенный взглядъ и поправила -- "Чиффи!" -- Мистриссъ Пригъ приняла это съ сатанинскимъ смѣхомъ, скрестивъ руки на груди и прищуря лѣвый глазъ.

Вслѣдствіе такого поведенія Бетси Пригъ, мистриссъ Гемпъ почувствовала необходимость ограничить ее и напомнить о ея настоящемъ положеніи въ свѣтѣ. А потому она приняла на себя видъ покровительницы и объяснила Бетси, что ей предлагали взять на себя уходъ за старымъ Чоффи, который сходитъ съ ума, но что она сказала, что возьмется за это не иначе, какъ избравъ себѣ въ помощницы одну свою знакомую, Бетси Пригъ, на которую можно положиться и которая, подъ ея руководствомъ, будетъ исполнять свою обязанность какъ слѣдуетъ.

Мистриссъ Пригъ притворилась, будто не слушаетъ ея, и съ тѣмъ же обиднымъ выраженіемъ лица, молча протянула руку къ чайнику. Этого мистриссъ Гемпъ не могла перенести. Она остановила руку своей подруги и сказала съ чувствомъ:

-- Нѣтъ, Бетси! Надобно пить честно!

Мистриссъ Пригъ откинулась назадъ, прищурила лѣвый глазъ еще плотнѣе, скрестила руки надменнѣе прежняго и оглядывала свою пріятельницу съ насмѣшливо презрительною улыбкой.

-- Мистриссъ Гаррисъ, Бетси...-- начала мистриссъ Гемпъ.

-- Къ чорту мистриссъ Гаррисъ!