-- Немудрено сойти съ ума тому, кто видѣлъ, что произошло въ этомъ домѣ! Гдѣ мой добрый старый хозяинъ? Гдѣ его единственный сынъ, который еще ребенкомъ игралъ у меня на колѣняхъ? Гдѣ она -- та, которая на моихъ глазахъ чахла съ каждымъ днемъ и плакала безсонныя ночи? Она была послѣднею, послѣднею изъ моихъ друзей!
Видя, что слезы текутъ по морщинистому лицу старика, Джонсъ собрался съ духомъ и оттолкнулъ его.
-- Развѣ ты не слышалъ, какъ я о ней спрашивалъ, какъ я за нею посылалъ? Какъ могу я дать тебѣ то, чего не знаю, гдѣ найти, сумасшедшій?
-- Если съ нею что нибудь случилось,-- кричалъ Чоффи:-- помни! Я старъ и рехнулся, но и я бываю въ полной памяти! Если съ нею что нибудь случилось...
-- Чтобъ чортъ тебя побралъ! Что могло съ нею случиться? Подожди, пока она прійдетъ домой -- она скоро воротится. Довольно ли съ тебя?
-- Помни! Чтобъ не пострадалъ ни одинъ волосокъ съ ея головы! Я не перенесу этого. Я... я... переносилъ слишкомъ долго, Джонсъ. Я молчу, но я... я... я могу говоритъ. Я... я... могу говорить...-- заикался онъ, снова отправляясь въ свои кресла и бросивъ Джонсу слабый, но угрожающій взглядъ.
-- Ты можешь говорить, можешь?-- подумалъ Джонсъ.-- Да, да, мы предупредимъ твое краснорѣчіе. Я уже подумалъ объ этомъ.
Несмотря на эти слова, Джонсъ до того испугался угрозъ стараго Чоффи, что крупныя капли выступили у него на лбу. Онъ подошелъ къ окну. Лавка, бывшая противъ его дома, была освѣщена, и лавочникъ читалъ какой то печатный листокъ вмѣстѣ съ своимъ покупщикомъ. Это подняло всѣ опасенія Джонса:-- неужели они его подозрѣваютъ?
Стукъ въ двери.-- Что это?
-- Пріятнаго вечера, мистеръ Чодзльвитъ!-- послышался голосъ мистриссъ Гемпъ.-- Каково поживаетъ сегодня мистеръ Чоффи, сударь?