-- Извѣстно,-- отвѣчалъ мистеръ Фолэръ, взглянувъ на него и сейчасъ же опять переводя глаза на потолокъ.
-- Какъ же вы посмѣли явиться съ нимъ ко мнѣ?-- и, разорвавъ письмо на мелкіе кусочки, Николай швырнулъ ими въ лицо своему гостю.-- Вы вѣрно не боитесь, что васъ спустятъ съ лѣстницы?
Мистеръ Фолэръ повернулъ къ нему голову, украшенную въ эту минуту двумя-тремя клочками отъ письма, и, сохраняя невозмутимое достоинство, отвѣтилъ лаконически:-- Нѣтъ.
-- Въ такомъ случаѣ,-- сказалъ Николай и, схвативъ шляпу съ высокой тульей, швырнулъ ее къ двери,-- въ такомъ случаѣ, сэръ, я вамъ совѣтую безотлагательно послѣдовать за этой принадлежностью вашего туалета, иначе ваша самоувѣренность можетъ черезъ пять секундъ получить очень непріятный щелчокъ.
-- Перестаньте, Джонсонъ. Что за глупыя шутки!-- заговорилъ мистеръ Фолэръ, внезапно утрачивая все свое достоинство.-- Джентльменскій гардеробъ -- не игра.
-- Выйдите вонъ,-- сказалъ Николай.-- Какъ вы могли себѣ позволить явиться ко мнѣ съ такимъ порученіемъ, негодяй!
-- Ну, полно, полно, будетъ вамъ кипятиться,-- говорилъ мистеръ Фолэръ, разматывая свой шарфъ.
-- Убирайтесь вонъ!-- закричалъ Николай, подступая къ нему.
-- Да успокойтесь же, вамъ говорятъ,-- отвѣчалъ какъ и въ чемъ ни бывало мистеръ Фолэръ. махая рукой.-- Вѣдь я вамъ не врагъ, я принесъ это письмо ради шутки.
-- Совѣтую вамъ на будущее время осторожнѣе выбирать ваши шутки,-- сказалъ Николай.-- Намекать на чужіе носы не всегда безопасно, и смотрите, какъ бы отъ такого намека не пострадалъ когда-нибудь вашъ собственный носъ... Ну, а писавшій письмо тоже шутилъ, позвольте васъ спросить?