-- И закулисная, и другая. Вы знаете, Ленвиль говоритъ...

-- Я думалъ, что надолго зажалъ ротъ мистеру Ленвилю, перебилъ Николай, краснѣя.

-- Очень возможно,-- согласился неуязвимый мистеръ Фолэръ.-- Значитъ онъ говорилъ это прежде, чѣмъ вы зажали ему ротъ. Онъ говорилъ, мто вы совсѣмъ не новичекъ въ нашемъ дѣлѣ, а заправскій актеръ, что только по милости какой-то тайны, замѣшавшейся въ вашу жизнь, вы снизошли до провинціальной труппы, и что Кромльсъ покрываетъ васъ ради своихъ выгодъ. Впрочемъ, Ленвиль того мнѣнія, что въ вашей тайнѣ нѣтъ ничего особеннаго, кромѣ того, что вы, вѣроятно, попались въ какомъ-нибудь мошенничествѣ и бѣжали, чтобы спастись отъ наказанія.

-- Вотъ какъ!-- вымолвилъ Николай, силясь улыбнуться.

-- Да. Онъ говоритъ и многое другое,-- прибавилъ мистеръ Фолэръ.-- Я передаю вамъ, какъ другъ обѣихъ сторонъ, и подъ строжайшимъ секретомъ. Надо вамъ сказать, что я не раздѣляю его мнѣнія... А Дигби онъ считаетъ не столько дуракомъ, сколько плутомъ. Да и старикъ Флеггерсь, знаете, тотъ, что дѣлаетъ у насъ всю черную работу, старики Флеггерсъ говорилъ, что въ прошлый сезонъ, когда онъ служилъ разсыльнымъ при Ковентъ-Гарденскомъ театрѣ, ему постоянно попадался около извозчичьей биржи одинъ карманщикъ, похожій на Дигби, какъ двѣ капли воды, хотя, конечно (какъ справедливо прибавляетъ Флеггерсь), это можетъ быть быль вовсе не Дигби, а только его братъ или какой-нибудь близкій родственникъ.

-- Вотъ какъ!-- повторилъ Николай прежнимъ тономъ.

-- Да, такъ вотъ что про васъ говорятъ,-- закончилъ мистеръ Фолэръ съ невозмутимымъ спокойствіемъ -- И рѣшилъ, что лучше вамъ все разсказать, чтобы вы знали... А вотъ, наконецъ, и Феноменъ, чортъ бы его побралъ! Ахъ, ты мерзкая дѣвчонка! Поддѣлка ты дешевая! Ажъ я бы тебя!.. Я готовъ, моя милочка, къ вашимъ услугамъ... У, шарлатанка проклятая!.. Мистриссъ Грудденъ, звоните: публика жаждетъ видѣть свою фаворитку.

Высказавъ вслухъ тѣ изъ приведенныхъ сентенцій, которыя имѣли лестный смыслъ для ничего не подозрѣвавшаго Феномена, а остальныя выпустивъ "въ сторону" по адресу Николая, мистеръ Фолэръ проводилъ глазами взвивавшійся занавѣсъ, отвѣтилъ язвительной усмѣшкой на пріемъ, оказанный публикой миссъ Нинеттѣ въ роли героини уже извѣстнаго читателю балета, и, отступивъ шага на два, дабы появиться съ большимъ эффектомъ, испустилъ предварительный вой и, скрежеща зубами и потрясая томагаукомъ, блистательно исполнялъ свой выходъ въ качествѣ индѣйскаго дикаря.

"Такъ вотъ какія сказки о насъ сочиняютъ!" -- подумалъ Николай. "Совершилъ ты хоть самый возмутительный проступокъ противъ общественной нравственности, въ добрый часъ! Но, Боже сохрани, если ты добился успѣха на какомъ бы то ни было поприщѣ! Этого преступленія тебѣ никогда не простятъ".

-- Надѣюсь, мистеръ Джонсонъ, васъ не трогаетъ то, что тутъ наболталъ этотъ злой человѣкъ?-- проговорила миссъ Сневелличи самымъ медовымъ своимъ голоскомъ.