-- Само собою разумѣется, что моимъ родительскимъ чувствамъ не можетъ не льстить, когда я вижу, что такой человѣкъ ласкаетъ моихъ дѣтей,-- продолжалъ мистеръ Кенвигзъ.-- Естественно, что и человѣческимъ моимъ чувствамъ льститъ знакомство съ такимъ человѣкомъ. Естественно, что и какъ мужу, мнѣ будетъ лестно ознакомить такого человѣка съ совершившимся семейнымъ событіемъ.
Изложивъ свои чувства въ этихъ краснорѣчивыхъ словахъ, мистеръ Кенвигзъ поправилъ бѣлобрысую косичку своей второй дочери и приказалъ ей быть умницей и слушаться сестры Морлины.
-- Эта дѣвочка съ каждымъ днемъ становится все больше похожа на мать,-- сказалъ докторъ Лемби, внезапно преисполняясь энтузіазмомъ передъ достоинствами Морлины.
-- Вотъ именно!-- подхватила замужняя леди.-- Я это всегда говорю и всегда говорила. Она вылитый портретъ матери.
И, направивъ такимъ образомъ общее вниманіе на упомянутую молодую дѣвицу, почтенная матрона воспользовалась случаемъ пропустить еще глоточекъ водки съ водой, и довольно продолжительный, надо признаться.
-- Да, есть сходство,-- проговорилъ мистеръ Кенвигзъ по нѣкоторомъ размышленіи.-- Но еслибъ вы видѣла мистриссъ Кенвигзъ до замужества! О, Боже мой, что это была за женщина!
Докторъ Ломби торжественно покачалъ головой, какъ будто говоря: "Могу себѣ представить!"
-- Толкуютъ о феяхъ. Что тамъ всѣ ваши феи въ сравненіи съ ней!-- восклицалъ между тѣмъ мистеръ Кенвигзъ.-- Что за легкость! Что за грація! Никогда я не видалъ ничего подобнаго, ничего! И какія манеры -- игривыя и вмѣстѣ съ тѣмъ безукоризненно скромныя...
-- А фигура! Мало кто это знаетъ,-- продолжалъ мистеръ Кенвигзъ, понижая голосъ,-- но въ свое время у нея была такая фигура, что съ нея списали "Британію" -- ту, что на вывѣскѣ у Голлоуенскихъ воротъ.
-- Да, даже теперь -- взгляните вы на нее,-- подхватила замужняя леди,-- ну, развѣ можно сказать, что это мать шестерыхъ дѣтей?