Въ блестящей толпѣ было много львовъ, на которыхъ молодой человѣкъ и указалъ своей кузинѣ, еще слишкомъ недавно выѣзжавшей въ свѣтъ, чтобы знать ихъ. Тутъ были: генералъ, только-что вернувшійся съ Неоткрытыхъ Острововъ, гдѣ онъ покрылъ себя славой, усмиряя возстаніе туземцевъ; ирландскій депутатъ, затѣявшій драку на прошедшей недѣлѣ съ своимъ товарищемъ-депутатомъ въ одной изъ парламентскихъ залъ, и небольшого роста, блѣдный, съ умнымъ лбомъ и сѣдой бородкой поэтъ Блакингъ, котораго принято возносить до небесъ, хотя его никто не читаетъ.
Возвращаясь съ Хлоей черезъ галлерею на верху лѣстницы, Вальтеръ увидалъ лэди Джэнъ на томъ же мѣстѣ, гдѣ онъ ее оставилъ. Она подозвала его къ себѣ и шепнула, чтобъ онъ познакомилъ ее съ своей кузиной.
-- Съ удовольствіемъ, отвѣчалъ Вальтеръ:-- Хлоя, позвольте васъ представить лэди Джэнъ Дарвиль.
-- Вы, я слышала, принадлежите къ послѣднему выводу щенятъ? сказала лэди Джэнъ своимъ обычнымъ рѣзкимъ тономъ:-- какъ вы находите лондонскую псарню, веселой или скучной?
-- Я еще слишкомъ новичекъ, чтобы составить себѣ опредѣленное понятіе, отвѣчала, смѣясь, Хлоя:-- но все-таки я усвоила себѣ уже основное правило не ссориться съ большими собаками и нападать только на маленькихъ. Конечно, это очень благоразумно, но, право, иногда жаль, что нельзя полаять или огрызнуться, когда захочется.
-- Еще бы, чортъ возьми! замѣтила лэди Джэнъ:-- но это происходитъ отъ подчиненія свѣтскимъ предразсудкамъ. Лучше слѣдуйте моему примѣру, говорите и дѣлайте все, что вамъ вздумается, тогда вы будете въ состояніи лаять, огрызаться и кусать какъ угодно и никто отъ васъ другого не будетъ ожидать.
Дальнѣйшій ихъ разговоръ, однако, былъ прекращенъ Вальтеромъ Микояномъ.
-- Простите, что я васъ перебью, сказалъ онъ: -- но лэди Гугъ зоветъ сестру знаками и я долженъ, лэди Джэнъ, отвести къ ней Хлою.
Было за полночь, и Гуги, поговоривъ очень любезно и съ самой пріятной улыбкой съ Джонсами, словно они были самые сердечные друзья, уже собирались уѣзжать. Представители свѣтскаго общества всегда рано уѣзжаютъ домой но субботамъ, чтобъ ихъ экипажи и лошади были какъ можно менѣе въ работѣ въ воскресный день.
"Карета сэра Кадвалледера Гуга"! говорится тихо внутренному лакею. "Карета сэра Карридора Гора"! кричатъ во всю глотку извнѣ. "Карета сэра Кольдара Го готова!" восклицаютъ черезъ нѣсколько минутъ и, наконецъ, въ большихъ сѣняхъ министерства иностранныхъ дѣлъ раздается: "Сэръ Калладеръ Горвъ идетъ!" И означенный джентльмэнъ, съ женою и свояченицей, сходитъ съ лѣстницы, садится въ карету и поднимаетъ стекло на носъ оборванцу, увѣряющему, что онъ привелъ экипажъ, хотя, въ самомъ дѣлѣ, онъ не трогался съ мѣста.