Карета катится и кто-то въ толпѣ зѣвакъ замѣчаетъ своему товарищу:
-- Сэръ Кадвалледеръ Гугъ! Да, это одинъ изъ франтовъ въ нашей мѣстности. Онъ, вѣроятно, пригласилъ многихъ изъ собравшейся тутъ знати къ себѣ на охоту, разсчитывая доставить имъ славную забаву. Но, пожалуй, мы съ тобою, Бобъ, и съ другими товарищами поохотимся лучше этихъ лордовъ на ихъ землѣ. Ха, ха, ха!
Экипажи одинъ за другимъ подъѣзжали пустые къ подъѣзду и быстро уносились полные. Наконецъ, послѣдняя карета исчезаетъ, толпа расходится, выставка свѣтской лжи и ея представителей кончена. Лордъ и лэди Космополь, первый страдавшій весь вечеръ отъ подагры, а вторая, мучившаяся головной болью, могутъ болѣе не улыбаться, не говорить любезностей, и, снявши съ себя свѣтскій хомутъ, спокойно лечь спать.
II.
Хлоя Аргиль, хотя и была новичкомъ въ лондонскомъ обществѣ, но уже знала, что очень полезно читать "Times" каждый день и даже совершенно необходимо, если собираешься на званный обѣдъ, такъ какъ иначе она не знала бы о чемъ говорить съ какимъ-нибудь старымъ франтомъ, подлѣ котораго ее посадятъ за обѣдомъ. Поэтому, мы застаемъ ее въ будуарѣ сестры съ газетой въ рукахъ послѣ утренней прогулки въ Гайдъ-Паркѣ и сытнаго завтрака. Вечеромъ ее ожидалъ свѣтскій обѣдъ и она только-что принялась старательно собирать матеріалы для разговора, какъ въ комнату вошла лэди Гугъ съ письмомъ въ рукахъ.
-- Я только-что получила письмо отъ тёти Фаррелъ, сказала лэди Гугъ:-- она проситъ, чтобы мы пріютили на нѣсколько дней Эдиту, которая очень скучаетъ и не въ духѣ въ послѣднее время; къ тому же, ей надо побывать у дантиста и побѣгать по магазинамъ. Я не очень люблю Эдиту, но ты будешь рада ее видѣть; вы съ ней сердечные друзья. Бѣдняжка, я не удивляюсь, что она скучаетъ въ мрачномъ Гезель-Голѣ; тамъ не съ кѣмъ сказать слова, а дядя и тетка Фаррелъ не веселые люди. Я, право, умерла бы съ горя на ея мѣстѣ. Я хотѣла дать второй обѣдъ и теперь назначу его поскорѣе, пока Эдита будетъ у насъ; это ее позабавитъ, и ты, Хлоя, напиши сейчасъ приглашенія; мнѣ не время, я жду одну даму, которая пріѣдетъ ко мнѣ, чтобъ справиться о кухаркѣ, которая недавно отказалась.
-- Хорошо, отвѣчала Хлоя:-- кого же мнѣ пригласить?
-- Прежде всего лорда и лэди Стауберъ. Они еще не обѣдали у насъ въ этомъ сезонѣ, а Кадвалледеръ поддерживаетъ правительство, значитъ надо пригласить кого-нибудь изъ видныхъ представителей министерской партіи. Потомъ, напиши къ Дарвилямъ -- о, какъ я не терплю лэди Джэнъ! Право, непонятно, что сэръ Генри позволяетъ ей такъ неприлично вести себя. Но она бываетъ вездѣ и мы имъ должны обѣдъ; лучше разомъ отъ нихъ отдѣлаться. Надо бы еще пригласить лорда Болинъ, лэди Болинъ и лэди Елайзу -- это все подпару.
-- Но намъ надо еще мужчинъ для счета, замѣтила Хлоя:-- кого ты хочешь?
Лэди Гугъ на минуту задумалась.