Graece haec vocatur Emporus Philemonis:

Eadem latine Mercator Marci Accii. 1

1 Пьеса эта по-гречески называется "Ἐμπορος" ("Купец") Филемона, она же по-латыни "Mercator" ("Купец") Марка Акция (лат.). -- Ред.

Эти стихи приводили в сомнение еще Бентлея, {Бентлей -- известный издатель комедий Теренция. Первое издание было 1726 года.} который в комментариях своих по поводу "Андриянки" Теренция (act. II, se. 1, v. 20) утверждал, что у поэтов второго века до Христа не могло быть формы родительного падежа на ü в существительных собственных. Поэтому весь пролог "Купца" или по крайней мере приведенные стихи считали не принадлежащими самому Плавту, а прибавленными впоследствии. Разыскания Ритшеля отчасти подтвердили это предположение, и, кроме того, в разных кодексах он нашел вместо Marci Accii слово -- matii, martici, mattici, mactici, и предположил, что первоначальный вид спорного стиха, согласно с мерой стиха и с грамматически правильной формой, мог быть:

Eadem latine Mercator Macci Titi.

Другое место находится в прологе комедии "Asinaria" (ст. 10 <и> след.):

Demophilus scripsit; Marcus vortit barbare:

Asinariam volt esse, si per vos licet.1

1 Демофил написал; Марк перевел с греческого языка на латинский: Он хочет ей дать имя "Ослы", если вы разрешите (лат.). -- Ред.

Но и тут оказалось, что Marcus читается только в одном этрусском списке, да и здесь оно поставлено после, вместо прежде бывшего Macrus. В других списках тоже находится Macrus. Грутер нашел в нескольких списках M. Acciùs, и Парей {Парей -- один из издателей Плавта (первое изд. 1610) имел под руками много древних списков; но в восстановлении текста, по замечанию Швейгера (т. 2, стр. 764), допустил много произвола.} внес это в свое издание, заменивши в некоторых из своих списков форму macus и maccus. Из всего этого Ритшель вывел справедливое заключение, что Marcus вошло в издания Плавта только по привычке издателей к этому имени, но что первоначально здесь могло стоять Maccius.