21 Он хоть и торопился ~ языком / Всё это он проговорил несколько бессвязно и после сна в бричке еще туго шевеля языком. Et ce vous je payerai {И я заплачу (франц.)}, я заплачу

22-26 неприветливо ~ не медля" / а. и суровое лицо ее вдруг изменилось в более ласковое, хотя перемена декорации была [очень] грубо заметна б. и суровое выражение лица ее изменилось в более ласковое, хотя всё еще очень неприветливое;

27 Тут баба с усами не вытерпела. / Насчет обеда она сначала как будто не поняла, а потом как будто и разобиделась.

28 Здесь вам ~ господин / Мы ведь не постоялый двор

29 не содержим / не держим

29-30 Раков сварить ~ будет / а. Раков, если хотите, сварить да самовар, а больше ничего ведь и нет б. Раков сварить али самовар, а больше ничего у нас нет. Рыба свежая завтра разве будет

31-35 Но Степан Трофимович ~ одолжение. / а. С<тепан> Т<рофимови>ч потребовал яичницу и жареную курицу. Оказалось, что этого нельзя достать. Но Ст<епан> Т<рофимови>ч с нетерпением повторял "je payerai, je payerai", так что хозяйка пошла поискать, но с таким видом, как будто делала необычайное одолжение и трудную вещь б. Ст<епан> Т<рофимови>ч потребовал яичницу и жареную курицу (над словами: и жареную курицу -- незачеркнутый вариант: и потом самовар). Оказалось, что и курицы нельзя будто бы никак по деревне достать. Но Ст<епан> Т<рофимови>ч с нетерпением настаивал и повторял "je payerai, je payerai", так что хозяйка пошла наконец искать, но с таким видом, как будто делала необычайное одолжение и исполняла весьма трудную вещь.

30 вышла / ушла

36-37 После: на диване -- начато: Изба была похожа на гор<одскую>

37 И посадил ~ Матвеевну. / и тотчас же [посадил] подле себя Марью Матв<еевну>.