25 непокрытым вписано.
26-27 На столе пред ним ~ с картофелем / а. На столе стояли полуштоф, рюмка, хлеб и в глиняной чашке холодная говядина б. На столе были полуштоф, чайная чашка без блюдечка, хлеб и на глиняной сковородке (незачеркнутый вариант: в деревянной посудине) кусок холодной говядины с картофелем
28-29 И был уже вполпьяна, ~ совсем готовый в поход / а. тоже выжидая своего часу. Сам же был в тулупе и, очевидно, готовый в поход б. и был уже вполпьяна, но сидел в тулупе и, очевидно, готовый в поход < Далее было: выжидая только часу
29-32 за перегородкой ~ по ночам-с" / а. За перегородкой в кухне закипал самовар, но не для Федьки, а Федька обязательно раздувал и наставлял его для [Кириллова] "Алексея Нилыча-с, ибо очинно пьют чай по ночам-с" б. Начато: В кухне в. Рядом, в самой кухне, закипал самовар, но не для Федьки, а Федька обязательно раздувал и наставлял его вот уже [дней] с неделю каждую ночь для "Алексея Нилыча-с, ибо очинно привыкли, чтоб чай по ночам-с"
32-34 Фраза: я сильно думаю, ~ Кириллов. -- вписана на полях.
33-34 Слов: для Федьки еще с утра -- нет.
35-38 вкатился вниз ~ Федька приосанился. / а. быстро и гневно заговорил П<етр> С<тепанови>ч [под<саживаясь?>], быстро сойдя три ступени и садись к столу на скамейку. Почему не ждал, где [ск<азано>] приказано? б. Начато: крикнул в. завопил П<етр> Степановичи, соскочил со ступеней и присаживаясь к столу на скамейку. Почему не ждал,-- стукнул он по столу, -- где приказано?
39-43 Ты постой, Петр Степанович, ~ образованный ум / Ты постои, постой, П<етр> С<тепанови>ч, -- быстро и осанисто заговорил Федька, чуть-чуть приподняв руку и как бы отстраняя нападение, -- ты [во-первых] первым делом должен [прежде всего] понимать, что ты здесь на [великатном] визите у господина Кириллова Алексея Ннлыча, у которого [если не знаешь того] всегда сапоги чистить можешь, потому он перед тобой [философ] ум
44 отплевался / отплюнулся
44 в сторону сухим плевком вписано.