Стр. 81. (Михайловскому) ~ со всем новым. -- См. примеч. к записи в подготовительных материалах "Чтение о Тюильри..." (наст. изд., т. XXII, стр. 392). Ср. запись далее (наст. том, стр. 131).
Стр. 81. ...вроде героев Августа Коцебу. -- Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761--1819), немецкий писатель, монархист-реакционер, агент царского правительства и Священного союза; его пьесы характеризовались слащавой сентиментальностью и мелодраматизмом.
Стр. 81. Или взять, что Овсянников отвечает за всю эпоху... -- Имеется в виду следующая оценка процесса Овсянникова в фельетоне А. С. Суворина "Недельные очерки и картинки" (БВ, 1875, 30 ноября, No 330): "Это современная история в лицах и биографиях, полный курс истории. Это история винного откупа со всею его жестокою обстановкою, с миллионами жертв, проклятий, плача и разврата <...> Это история грабежа казны, народных сил и денег <...> Это история рубля...".
Стр. 81--82. "Мне не нравится, что Овсянников за всю жизнь свою наказан" (Суворин). -- Имеется в виду "парадокс об Овсянникове" (см. примеч. к стр. 73).
Стр. 82. А что Спасович взял с общества страхового. -- Речь идет о гонораре В. Д. Спасовича за представительство интересов страховых обществ в деле Овсянникова. Ср. примеч. к стр. 77.
Стр. 82. Смеялся над Вордсвортом за таможню. -- Английский поэт-романтик озерной школы, литературный противник Байрона Вильям Вордсворт (1770--1850) в 1813 г. получил по протекции место акцизного чиновника. Байрон, усмотрев в этом плату за политическое ренегатство, резко сатирически упомянул эту синекуру Вордсворта в шестой строфе посвящения к "Дон-Жуану": "Вы -- правда -- получали свое вознаграждение; но работали, конечно, не для него одного. Вордсворт сидит на своем месте в таможне, да и все вы порядочно дрянной народ, хотя все-таки поэты и занимаете место на бессмертном холме" (Сочинения лорда Байрона в переводах русских поэтов, изданных под ред. Н. В. Гербеля, т. 2. Изд. 2-е. СПб., 1874, стр. 2). Ср. выше примеч. к стр. 78.
Стр. 82. Оранжевые цвета. -- Очевидно, неточная реминисценция последней, семнадцатой строфы посвящения к "Дон-Жуану", в которой Байрон противопоставляет политическому ренегатству поэтов-лейкистов неизменность своих демократических убеждений: "Если я не льщу, то потому что сохранил еще свои цвета, желтый и голубой. Политические мои взгляды еще не воспитались. К тому же отступничество нынче до того в моде, что сохранить свои убеждения составляет почти геркулесовский подвиг. Не так ли мой тори? мой ультра-отступник -- Юлиан?" (Сочинения лорда Байрона в переводах русских поэтов, изданных под ред. Н. В. Гербеля, т. 2. Изд. 2-е. СПб., 1874, стр. 3). Желтый и голубой были цветами партии вигов.
Стр. 82. Сабуров и Андрианова. -- См. наст. изд., т. XXII, стр. 391. Ср. запись далее (наст. том, стр. 102).
Стр. 82. 14-ое декабря было диким делом ~ И, однако же, личность-Николая. -- Набросок к статье о декабристах, которую Достоевский предполагал написать для январского выпуска "Дневника писателя" за 1876 г. (см. наст. изд., т. XXII, стр. 32). Этот замысел, к которому Достоевский возвращался и позднее, осуществлен не был. Ср. стр. 126, 131, 133, 146 и записи в подготовительных материалах (наст. изд., т. XXII, стр. 137, 138, 143 и др.).
Стр. 83....под русским деревом в Баден-Бадене? -- "Русским" называлось дерево, у которого имели обыкновение собираться русские, находившиеся в Баден-Бадене (Тургенев, Сочинения, т. IX, стр. 144,-546). Стр. 83. Il était humble et hautain со comme on est prêtre. -- Слова из характеристики полицейского Жавера в "Отверженных" (ч. I, кн. V, гл. 5). Первое предложение будет впоследствии записано Достоевским в подготовительных материалах к "Братьям Карамазовым", где оно будет связано с развитием замысла образа Смердякова (наст. изд., т. XV, стр. 205, 609--610; Е. И. Кийко. Из истории создания "Братьев Карамазовых" (Иван и Смердяков). -- Материалы и исследования, т. II, стр. 126--128). Стр. 83. Ces gens-là, quand ce n'est pas de la boue, c'est de la poussière. -- Слова, которыми Жавер характеризует людей, находящихся "на дне", в частности исчезнувшую семью Жана Вальжана ("Отверженные", ч. I, кн. VI, гл. 2).