17-18 таким тоном ~ не тот человек / это вовсе не то лицо, это не его тип, таким тоном никогда не мог говорить мой брат. [Брат не мог лебезятничать]

18-20 Брат мой никогда ~ слово-ер-сами. / он не заискивал никогда ни перед кем, брат [не мог говорить] никогда не говорил слово-ер-сами.

20-21 И уж, конечно ~ сказать себе / Конечно, никто и никогда не [мог] осмелился бы сказать ему таким тоном,

22 После: нужны". -- Брат был человек высокопорядочного тона, вел и держал себя как джентльмен, которым и был на самом деле. < вписано.

22-24 Все эти фразы ~ в воспоминании. / Ведь эти фразы переделались и пересочинились у автора анекдота [без сомнения не знавшего брата] 14 лет в голове.

22-23 как-нибудь переделались / делались

24-26 Пусть все ~ таким слогом? / Повторяю, это дело не в углу происходило. Пусть все помнящие брата (а таких много) припомнят [мог ли он говорить] говорил ли он когда-нибудь таким слогом.

26-27 Брат мой ~ на самом деле. / Брат мой, Михаил Михайлович, был джентльмен, и самого высокопорядочного тона.

28 Это был ~ даровитый литератор / Это был литератор, человек даровитый и высокообразованный

28-31 На полях рядом с текстом: Это был ~ в "анекдоте". -- заметка: Не думаю тоже, чтоб он Щапова называл по имени -- отчеству, Щапов вовсе не был из числа знакомых его. Это был только сотрудник. Всего вероятнее, что брат не знал, как и зовут-то Щапова.