Стр. 9. Любопытно проследить, как самые сложные понятия прививаются к ребенку совсем незаметно, и он, еще не умея связать двух мыслей, великолепно иногда понимает самые глубокие жизненные вещи. -- Ср. в "Идиоте" (ч. I, гл. 6) слова князя Мышкина: "И как хорошо сами дети подмечают, что отцы считают их слишком маленькими и ничего не понимающими, тогда как они все понимают. Большие не знают, что ребенок даже в самом трудном деле может дать чрезвычайно важный совет" (наст. изд., т. VIII, стр. 58; т. IX, стр. 433). Эту же мысль Достоевский повторит в майском выпуске "Дневника писателя" за 1876 (см. наст. изд., т. XXIII).
Стр. 9. Что устрицы, пришли? О радость! // Летит обжорливая младость // Глотать... -- Цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина ("Отрывки из путешествия Онегина").
Стр. 10. Я взял на днях один номер "Петербургской газеты" ~ в маскараде и проч. -- В корреспонденции из Москвы от 4 января, напечатанной в разделе "По России", сообщалось: "За три дня до Нового года, при выходе из Дворянского собрания, купец Медынцев напал на купца Ивана Емельянова и нанес ему несколько ударов. Полиция забрала их в контору квартала, записала их фамилии -- тем дело и кончилось". В артистическом кружке капитан Е-в, приехавший из Туркестана с театра военных действий, "разгуливая по зрительной зале, в которой шли танцы, неистово аплодировал танцующим женщинам и, подойдя к жене бывшего студента Смирнова, сказал ей какую-то дерзость; жена обратилась к своему мужу, а тот, взявши туркестанца за руку, хотел представить его к старшине кружка, но капитан со всего размаха дал ему пощечину, которая разнеслась по всей зале и возбудила общее негодование присутствующих в зале. Свалка была изрядная". Капитан хотел просить прощения у Смирнова, но "раздраженные купцы" удовлетворились лишь тогда, когда был вызван плац-адъютант, который препроводил капитана на гауптвахту (ПГ, 1876, 8 января, No 5). Об этих скандалах писал также А. П. Лукин (псевдоним -- А. Л.) в фельетоне "Московские письма" (БВ, 1876, 10 января, No 9).
Стр. 11.... бал высшего общества, об котором слыхали от Хлестакова... -- Н. В. Гоголь. "Ревизор", д. III, явл. 6.
Стр. 11. Хлестаков, например, полагал, что этот культ заключается в том арбузе в сто рублей, который подают на балах высшего общества. -- В указанной сцене подвыпивший Хлестаков хвастливо заявляет: "На столе, например, арбуз -- в семьсот рублей арбуз...".
Стр. 11. Лицемерие есть та самая дань, которую порок обязан платить добродетели... -- Изречение французского писателя Франсуа де Ларошфуко (1613--1680) из его книги "Размышления или нравоучительные изречения и максимы" ("Réflexions ou sentences et maximes morales", 1665). Современный русский перевод: "Лицемерие -- это дань уважения, которую порок платит добродетели" (Ф. де Ларошфуко. Мемуары. Максимы. Л., 1971, стр. 167).
Стр. 12.... гаркнувший среди залы в Москве капитан... -- Речь идет, несомненно, о капитане Е-ве (см. выше). Достоевский имеет в виду свою же собственную фразу о тем, что "чрезвычайно приятно <...> встать посреди этих европейцев и вдруг что-нибудь гаркнуть на чистейшем национальном наречии" (см. стр. 11).
Стр. 12. Золотой век в кармане. -- В сознании Достоевского неизменно присутствовала и нашла отражение в его романах и публицистике мысль о "золотом веке" человечества, воспринятая им еще в 1840-е гг. из учения французских социалистов-утопистов, но трансформировавшаяся в процессе эволюции его мировоззрения. См.: подготовительные материалы к "Бесам" (наст. изд., т. XI, стр. 106; т. XII, стр. 340); главу "У Тихона" (наст. изд., т. XI, стр. 21--22; т. XII, стр. 320--321); "Подросток" (наст. изд., т. XIII, стр. 375, 378--379; т. XVII, стр. 312--313, 389); "Сон смешного человека" (наст. изд., т. XXV). Будущий "золотой век", по представлению Достоевского, потенциально заложен в современных людях (см. подробно: Фридлендер, стр. 34--43). Эта мысль, иллюстрируемая в настоящей главе, была сформулирована еще во второй (пространной) рукописной редакции "Преступления и наказания" (наст. изд., т. VII, стр. 91, 408). В июльско-августовском выпуске "Дневника писателя" за 1876 г. Парадоксалист говорит: "Золотой век еще весь впереди" (наст. изд., т. XXIII).
Стр. 12. ... какими-то саккадами... -- Saccade (франц.) -- рывок, сильный толчок.
Стр. 12. Алкивиад (451--404 до н. э.) -- афинский политик и полководец; отличаясь необыкновенной красотой и талантами, он обладал искусством завоевывать любовь окружавших его людей. Ср. наст. изд., т. V, стр. 77, 370.