Стр. 66. 25 июля ~ они были длиннее. -- Цитата из обвинительного акта (Г, 1876, 24 января, No 24).
Стр. 67. "Они говорят... -- т. е. врачи-эксперты. Стр. 68. Геркулесовы столпы. -- Древнее название скал, расположенных на противоположных берегах Гибралтарского пролива при выходе в Атлантический океан. Согласно мифу, Геракл, пройдя через всю Европу и Ливию (Африку) и достигнув края света, поставил эти столпы в память своих странствий. Крылатое выражение "дойти до Геркулесовых столпов" означает "дойти до предела".
Стр. 68. "Налагают бремена тяжкие и неудобоносимые"... -- Неточно цитируемые из Евангелия слова Христа о книжниках и фарисеях (фанатичных ревнителях религиозных правил), которые "связывают бремена тяжелые и неудобоносимые, и возлагают на плеча людям; а сами не хотят и перстом двинуть их" (Евангелие от Матфея, гл. 23, ст. 4). Ср.: "Но он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них" (Евангелие от Луки, гл. И, ст. 46). В "Братьях Карамазовых" это евангельское изречение перефразирует Алеша Карамазов, говоря Дмитрию: "Не всем бремена тяжкие, для иных они невозможны" (наст. изд., т. XV, стр. 185, 604).
Стр. 70. Я вам расскажу маленький анекдот ~ принеси домой. -- Достоевский передает разговор с дочерью Лилей (Любовью Федоровной, 1869--1926), называя ее именем другой дочери -- Сони, умершей в возрасте трех месяцев (февраль--май 1868) (Гроссман, Семинарий, стр. 64). В ряде изданий вместо "Соня" печаталось "Лиля" (см. стр. 208). Достоевский любил разговоры детей. 6 июля (24 июня) 1874 г. он писал жене из Эмса: "Благодарю тебя за известие о детях и об их словечках и поступках. Это меня ужасно радует, занимает и веселит". Ср. письма к ней же от 18 и 19 декабря 1874 г. В следующем году он ей советовал: "Непременно заведи такую книжечку и слова их записывай" (письмо от 15 (27) июня 1875).
Стр. 72. ... хотя и прожили уже тысячу лет... -- Тысячелетие России праздновалось в 1862 г.
Стр. 74. В "Листке" г-на Гаммы ("Голос" No 67)... -- Гамма <Г. К. Градовский>. Листок. -- Г, 1876, 7 марта, No 67.
Стр. 74. ... ад вымощен добрыми намерениями... -- (Англ.: The hell is paved with good intentions). Крылатое выражение, смысл которого "от доброго намерения далеко до доброго дела". Автором его был английский писатель Сэмюэль Джонсон (1709--1784), перефразировавший, возможно, старинную пословицу "ад полон добрыми намерениями и желаниями" (the hell is full of good meanings and Avishings), которая встречается уже в сочинениях английского писателя Джорджа Герберта (1593--1633) (Ашукин, стр. 51--52). Ср.: наст. изд., т. XI, стр. 284; т. XII, стр. 361.
Стр. 74. ... "вера без дел мертва". -- Выражение, восходящее к Евангелию: "Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе" (Соборное послание св. апостола Иакова, гл. 2, ст. 17); "Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?" (там же, ст. 20; ср. ст. 26). Ср. наст. изд., т. XI, стр. 195; т. XII, стр. 355.
Стр. 74. ... "они немножечко дерут, зато уж в рот хмельного не берут". -- Цитата из басни И. А. Крылова "Музыканты" (1808).
Стр. 75. В последнее время раздалось несколько голосов в том смысле, что у нас не может быть ничего охранительного, потому что у нас "нечего охранять". -- Публицист-народник П. П. Червинский писал о консервативной дворянской партии: "Спрашивается, что они, собственно, охраняют? <...> Охранять несуществующее, -- где на всем земном шаре, кроме России, возможна подобная странность?" (П. Ч. Отчего безжизненна наша литература? -- "Неделя", 1875, 2 ноября, No 44, стр. 1427). На это заявление откликнулся Н. К. Михайловский: "В "Отечественных записках" было много раз доказано, что <...> европейский консерватизм есть у нас совершенная бессмыслица, потому что нашим консерваторам нечего консервировать..." (Записки профана. XVIII. Разные разности. -- ОЗ, 1875, No 12, отд. II. Современное обозрение, стр. 294; Достоевский читал эту статью, см. записи в черновой тетради между 17 и 20 декабря 1875 г. -- наст. изд., т. XXIV). Эту мысль повторил П. Д. Бобормкич" рецензии на книгу кн. В. П. Мещерского "Речи консерватора" (1876): "Консерватор -- значит хранитель. Так называются даже чиновники ученого ведомства, присматривающие за разными музеями и хранилищами. Но что у нас следует охранять, и к каким людям сводится у нас класс "охранителей"? Неужели мне нужно развивать эту тему после того, как разные русские публицисты достаточно доказали, что консервировать в западном смысле нам нечего, что мы общество -- без традиций, и в этом наша сила и будущность? Охранять что-то у нас желают только баре, находящиеся "во временной оппозиции" и толкующие, что когда-то бояре сидели в думе, а стало, и им нужно сидеть где-то" ("Воскресный фельетон". -- СПбВед, 1876, 25 января, No 25). В несколько ином аспекте эту же мысль Боборыкин развил и позже: "Что ни говори, а, должно быть, теперь гораздо труднее предпринимателям, вроде издателей покойной "Вести" и теперешнего "Гражданина", поддерживать так называемые "охранительные" принципы... С чего бы ни начала газета, если она окончательно не слиняет, она должна в Петербурге кончить прогрессивным направлением какого бы то ни было оттенка..." ("Воскресный фельетон". -- СПбВед, 1876, 29 февраля, No 59).