Полемика Достоевского с Петерсоном содержала ряд достаточно резких выпадов, направленных непосредственно против издателя "Русского вестника" и "Московских ведомостей". Как и в целом ряде прежних своих полемических выступлений, Достоевский осуждал Каткова за неверие в самостоятельность русского "национального развития", за преклонение перед западной цивилизацией в "англизированном" ее выражении (см. ниже, примеч. к стр. 99, 100).

Как отмечено выше (стр. 255), через два месяца после закрытия "Времени", Страхов добился помещения в "Русском вестнике" нового разбора его статьи, написанного самим Катковым и снимавшего основные обвинения Петерсона. Сравнительно мягко упрекнув автора "Рокового вопроса" за вольные и невольные комплименты полякам (до этого в специальном письме Страхов сумел убедить Каткова в своем отнюдь не восторженном отношении к полякам и полонофилам), Катков в заключительной части статьи подверг резкой критике характерное для Достоевского и Страхова противопоставление самобытной православной России католической Европе. О содержании "Ответа редакции "Времени" на нападение "Московских ведомостей"" Катков, если и знал, то только понаслышке. Тем не менее рассуждения его о "всемирной" цивилизации, необходимо связующей и объединяющей все народы, и России как одной "из самых коренных сил Европы" выглядели полемическим ответом на обвинение в пренебрежении к русской народности, высказанное Достоевским и в настоящей статье (см.: PB, 1863, No 5, стр. 416; эта книжка журнала вышла в свет со значительном опозданием -- в самом конце июля).

Стр. 97. Валентин Федорович -- В. Ф. Корш (1828--1893) -- редактор "С.-Петербургских ведомостей".

Стр. 99. ... император Александр I ~ дал полякам высшее устройство... -- Подразумевается относительно либеральная конституция, дарованная Польше Александром I после Венского конгресса (1815) и действовавшая до польского восстания 1830 г.

Стр. 99. Вы не признаете национального развития, вы не признаете самостоятельности народных начал в русском племени ~ обижаетесь ~ что русские упорно хотят остаться русскими и не обратились по приказу в немцев или французов. Да ведь это-то и хорошо... -- Полемизируя здесь уже не столько с Петерсоном, сколько с самим Катковым, Достоевский опирается в известной мере на суждения Белинского, который писал в статье "Взгляд на русскую литературу 1846 года": "Без национальностей человечество было бы мертвым логическим абстрактом, словом без содержания, звуком без значения. В отношении к этому вопросу я скорее готов перейти на сторону славянофилов, нежели оставаться на стороне гуманических космополитов, потому что если первые и ошибаются, то как люди, как живые существа, а вторые и истину-то говорят, как такое-то издание такой-то логики..." И далее: "Человек силен и обеспечен только в обществе; но чтобы и общество, в свою очередь, было сильно и обеспечено, ему необходима внутренняя, непосредственная, органическая связь -- национальность. Она есть самобытный результат соединения людей <...> Чем ближе человек или народ к своему началу, тем ближе он к природе, тем более он ее раб; тогда он не человек, а ребенок, не народ, а племя <...> но человеческое тем не менее приходит к народу не извне, а из него же самого, и всегда проявляется в нем национально" (Белинский, т. X, стр. 29).

Стр. 100. Мы еще два года назад укоряли "Русский вестник", что он русской народности не признает. -- См. примеч. к статье Достоевского "По поводу элегической заметки "Русского вестника"" (наст. изд., т. XIX, стр. 331).

Стр. 101. Очень может быть, что поляки поторопятся перевести... -- Перевод "Рокового вопроса" (правда, на французский, а не польский язык) появился вскоре в парижской прессе, сочувствовавшей польскому национально-освободительному движению. H. H. Страхов писал по этому поводу в своих воспоминаниях: "В "Revue de deux mondes", 1 AoШt, 1863, появилась статья Мазада, в которой целиком и очень точно был переведен "Роковой вопрос". Французский журнал находил в ней подтверждение своей мысли <...> с которой он сам смотрел на польское восстание <...> Статью мою Мазад приписал Достоевскому и, по этому случаю, говорил об его ссылке и его сочинениях. Там было сказано, между прочим: il a Иcrit des livres navrants sur sa patrie <он написал о своей родине душераздирающие книги (франц.)>. Федору Михайловичу доставило маленькое удовольствие то, что он известен за границею. Смеясь, он замечал, однако, что слово navrants напоминает ему русское слово наврал". Впрочем, там же Страхов процитировал отрывок из своего письма к Достоевскому от 18 сентября 1863 г., из которого следовало, что отношение к "Роковому вопросу" за границей было двояким: "Я слышал от приезжих из-за границы, что моя статья служила для тамошних русских патриотов орудием против увлечения польским делом, что на нее указывали как на истинно патриотический взгляд... Это странное известие меня порадовало. Нашлись же понимающие люди!" (Биография, стр. 258).