44 Впрочем, настоящего сумасшествия / а. Оговорюсь, однако: сумасшествия б. Впрочем, сумасшествия

44 вовсе / почти вовсе

Стр. 446.

5 Слов: серьезного уже -- нет.

6-7 может повести ~ Да и сам Версилов / может, впрочем, повести довольно к худому концу. Я, сколько мог, разъяснил выше, что такое этот "двойник", да и сам Версилов

7-8 это тогдашнее "раздвоение" ~ с страшною искренностью / это тогда с страшною искренностью

8-9 Но опять-таки повторю: та сцена / Но здесь опять-таки повторю, что высказал выше: эта сцена Далее на полях наброски: Ламберт, пролежав 10 минут, вышел и (через) некоторое время исчез бесследно. По трем причинам: 1) Вследствие лютой мести 1) { Так в рукописи. } вследствие ума своего, что может выйти уголовщина [а главное <нрзб.> ] намек выгоды объяснить дело Бьорингу. Этого-то и боялся Ламберт. 2) NB? Версилов же об этом же предупреждал.

Рябой, 2) { Так в рукописи. } но Бьоринг пришел -- опоздал. Когда ворвалась тогда Татьяна Павловна...

Как Версилов согласился с Ламбертом....Я думаю, он много не рассуждал. Я отрицаю его сумасшествие, но мысль присутствия двойника допуск<аю> [но уверен] т. е. первой степени сумасшествия. Ведь он "теперь не сумасшедший", но во время сцены <...> Когда же пришел Бьоринг <...> <...> в нем глубокое неверие <...>

10 произошли / были