-- Это Бисмарк, наподобие г-на Бисмарка.

-- Убей ее -- рот последнее слово цивилизации и Французской Академии.

-- Куда вы идете, сударь?

-- Но вы ... (франц.). }

Это строгое лицо, строгое {лицо, строгое вписано. } и прекрасное лицо,-- это лицо из лучшей, великолепнейшей английской гравюры.

David--Salomon, y меня всё это кружится.

Анна Андреевна сама сказала мне. Это было совершенно целомудренно, чисто и великолепно, вроде стихотворения... Я поцеловал у нее ручку и заплакал от восторга...

(И он заплакал.) Пусть это мечта... Но пусть не отымают от меня эту мечту. Пусть дадут мне умереть с этой мечтой. И Катерина Николаевна обещала мне это. Мы начали наш роман, и пусть нам дадут его докончить. {Пусть это мечта со пусть нам дадут его докончить, вписано. }

Жизнь с друзьями, с родными, с милыми. Это рай. Я бы всех простил. Мне хочется всех простить, и я давно уже ни на кого не сержусь. Катерина Николаевна улыбается в глаза; но ведь я же не говорю, ma chérie, {моя милая (франц.). } что я совсем уже царь Давид. Это так, это только сравнение, la poésie dans la vie. {поэзия в жизни (франц.). } К чему же ты, говорю, улыбаешься? Chère, chère, я никому не хочу повредить. Но я силен, я опираюсь. Quelle charmante personne, {Какая очаровательная особа (франц.). } a?

Но как ты давно не был, мой друг, и как много-много-много прошло с тех пор.