438)... съездил его по идолам (по зубам). -- Слово "идолы" (или едалы) в значении "зубы" встречается в воровском жаргоне (см.: Тонкое, стр. 34).

442) На лес взглянет, так лес вянет -- перефразированная пословица. Ср.: "Наш Касьян на что ни взглянет, всё вянет"; "Наш Касьян как на лес взглянет, так лес вянет" (Даль, Пословицы, стр. 59, 132).

445) А тут барин ~ вино шато-дромадер. -- Возможно, выражение "шато-дромадер" возникло под влиянием фонетического созвучия с. названиями красных виноградных вин: шато-лафит, мадера. Дромадер (франц. dromadaire) -- буквально: одногорбый верблюд; здесь: шуточное определение "закупорки", заданной гостям.

450) Хватил шилом патоки! -- См. запись No 262. Черного кобеля не отмоешь добела -- распространенный вариант известной пословицы. Ср.: "Черных кобелей набело не перемоешь"; "Черного кота не вымоешь добела" (Даль, Пословицы, стр. 474, 639, 723, 847).

453) Суленая скотина в доме не животина -- вариант известной пословицы. Ср.: "Посуленая скотина -- не животина" (Даль, Пословицы, стр. 652). Суленая -- обещанная.

454) Эй ты, кума, в решете приплыла -- фраза из шуточной плясовой песни: "Кума в решете приплыла, Юбкой парусила" (см.: Шейн, Великорус, No 930).

455) Не бери лишнего, побойся вышнего -- сибирский вариант пословицы "Бойся вышнего, не говори липшего" (см.: Даль, Пословицы, стр. 196).

456) "Душа ты моя, ягода, любил я тебя два года" -- двустишие из народной плясовой песни. Близких вариантов не найдено.

458) Поселенец, что младенец: на что взглянет, то и тянет -- сибирская пословица. Вариантов не имеет (см.: Трахтенберг, стр. 75; Фольклорные записи В. Г. Короленко. Публ. З. И. Власовой. В кн.: Русский фольклор. Материалы и исследования. Т. II. М.--Л., 1957, стр. 219).

461) Скоро, да не споро -- сокращенный вариант пословицы "Скоро не бывает споро, а нескоро живет здорово") (см.: Пословицы, стр. 164).