Дѣйствительно, мстительный монахъ, не найдя ихъ ни въ Монреалѣ, ни въ Трехъ-Рѣкахъ, могъ вздумать искать ихъ по Ришелье. Когда де-Катина вспоминалъ, какъ тотъ проплылъ мимо нихъ въ большой лодкѣ, выставивъ впередъ свое лицо, полное нетерпѣнія, и раскачивая свое темное туловище въ тактъ ударамъ гребцовъ, онъ почувствовалъ, что бѣда, на которую намекаетъ жена, не только возможна, но даже и неизбѣжна. Помѣщикъ относился къ нему дружелюбно, но онъ не могъ бы отказать въ повиновеніи губернатору. Могучая рука, простираясь отъ Версаля черезъ море, тяготѣла надъ ними и здѣсь, посреди дѣвственнаго лѣса, всегда готовая схватить ихъ и потащить назадъ, на униженіе и горе. Нѣтъ, лучше всѣ опасности лѣсовъ, чѣмъ это возвращеніе!

Между тѣмъ, помѣщикъ и сынъ его, не знавшіе о тѣхъ настоятельныхъ причинахъ, въ силу которыхъ де-Катина долженъ былъ спѣшить, всячески стремились уговорить его остаться и находили поддержку въ молчаливомъ дю-Лютѣ, немногословное бормотанье котораго имѣло болѣе вѣса, чѣмъ пространнѣйшая рѣчь, такъ какъ онъ обыкновенно говорилъ только о томъ, что ему было извѣстно въ совершенствѣ.

-- Вы видѣли мою маленькую усадьбу,-- говорилъ старый дворянинъ, указывая вокругъ изящнымъ жестомъ своей покрытой кольцами и украшенной круженною манжетою руки.-- Она не такова, какъ я бы желалъ, но все же отъ всего сердца предоставляется мною въ ваше распоряженіе на зиму, если вы и ваши товарищи пожелаете сдѣлать мнѣ честь и остаться. Что же касается супруги вашей, то не сомнѣваюсь, что она найдетъ, чѣмъ заняться и развлечься вмѣстѣ съ женой моей. Это напоминаетъ мнѣ, де-Катина, что вы еще не были ей представлены. Терье, поди къ барынѣ и доложи, что я прошу ее пожаловать къ намъ въ балдахинную залу.

Де-Катина былъ слишкомъ обстрѣленъ, чтобы удивляться по пустякамъ; но и онъ былъ нѣсколько озадаченъ, когда дама, о которой старый дворянинъ всегда упоминалъ съ такой преувеличенной почтительностью, оказалась настолько же похожей на чистокровную индіянку, какъ балдахинная зала -- на французскую ригу. Правда, на ней былъ лифъ изъ красной тафты, черная юбка и башмаки съ серебряными пряжками, а у пояса висѣлъ на серебряной цѣпи душистый мускусный шарикъ; но лицо ея цвѣтомъ уподоблялось корѣ шотландской сосны, а крупный носъ, рѣзкій ротъ и двѣ косы жесткихъ, черныхъ волосъ, висѣвшія вдоль спины, не оставляли ни малѣйшаго сомнѣнія относительно ея происхожденія.

-- Позвольте мнѣ,-- торжественно сказалъ владѣлецъ Св. Маріи,-- представить васъ, г. де-Катина, женѣ моей Онегѣ де-ла-Ну де-Сентъ-Мари, владѣтельницѣ, вслѣдствіе брака со мною, этой усадьбы, а также и замка д'Андели въ Нормандіи и помѣстья Варенъ въ Провансѣ, а по собственному происхожденію имѣющей наслѣдственное право по женской линіи на княжескій титулъ въ племени Онондаговъ. Мой ангелъ, я стараюсь убѣдить нашихъ друзей остаться у насъ въ Св. Маріи, вмѣсто того, чтобы идти къ озеру Шамплена.

-- По крайней мѣрѣ, оставьте у насъ вашъ Бѣленькій Цвѣточекъ,-- сказала темнокожая принцесса на безупречномъ французскомъ языкѣ, сжимая своими мѣдно-красными пальцами бѣлоснѣжную ручку Адели.-- Мы сбережемъ ее для васъ, пока не начнетъ таять ледъ и не вернутся къ намъ листья и ягоды. Я знаю моихъ соотечественниковъ, и скажу вамъ, что лѣса полны убійства и что недаромъ листья приняли цвѣтъ крови, что за каждымъ деревомъ таится смерть.

Де-Катина былъ больше тронутъ прочувствованной рѣчью хозяйки, чѣмъ всѣми остальными предостереженіямя. Несомнѣнно, она лучше всѣхъ должна была понимать знаменія времени.

-- Не знаю, что и дѣлать! -- воскликнулъ онъ съ отчаяніемъ.-- Намъ необходимо идти, а между тѣмъ, могу ли я подвергнуть ее такимъ опасностямъ? Я съ радостью остался бы на зиму, но даю вамъ слово, что это невозможно.!

-- Дю-Лютъ, какъ бы намъ устроить это дѣло?-- сказалъ хозяинъ.-- Какой совѣтъ дадите вы моему другу, разъ ему такъ необходимо пробраться въ англійскія провинціи до зимы?

Смуглый и молчаливый піонеръ погладилъ бороду и задумался надъ этимъ вопросомъ.