Из той же толпы вышла девушка, неся широкую полосу коры, на которой лежала куча рыбы.
-- Это -- те одиннадцатые рыбы, которые я присягой обязан передавать вам, -- почтительно произнес земледелец. -- Тут их семьдесят три, так как за этот месяц я поймал восемьсот штук.
-- Peste! -- крикнул вельможа. -- Почему это тын решил, Дюбуа, что я намерен расстраивать здоровье, съев все эти семьдесят три рыбы? Разве ты думаешь, что у моей дворни, домочадцев и остальных членов лома только и дела, что уничтожать твою рыбу? Вперед приноси в уплату подати не более пяти рыб сразу. Где дворецкий? Терье! Отнеси рыбу в склад, да смотри, чтобы вонь не дошла до голубой комнаты или апартаментов барыни.
Человек в очень потертой черной ливрее, полинялой и заплатанной, подошел с большим жестяным подносом и унес кучу поднесенной рыбы. Затем вассалы выходили один за другим, приносили старозаветную присягу и каждый из них оставлял известную часть своего промысла на содержание сюзерена: кто -- сноп пшеницы, кто -- меру картофеля; некоторые принесли оленьи и бобровые шкуры. Дворецкий уносил подношения, пока вся дань не была уплачена и странная церемония не закончилась. Когда помещик поднялся со своего места, его сын, уже вернувшийся, взял за руку де Катина и провел его сквозь толпу.
-- Отец, -- проговорил он, -- это мсье де Катина. Быть может, вы помните, встречали его в Квебеке несколько лет тому назад.
Вельможа поклонился с чрезвычайно снисходительным видом и пожал гвардейцу руку.
-- Очень рад видеть в своих владениях как вас, так и ваших слуг.
-- Это мои друзья, мсье, Амос Грин и капитан Эфраим Сэведж. Моя жена тоже со мной, но ваш сын был столь любезен, что уже отвел ее к вашей супруге.
-- Я польщен... очень польщен, -- промолвил старик с вычурным поклоном. -- Я очень хорошо помню вас, сударь, так как людей вроде вас нечасто встретишь в здешней стране. Помню и вашего отца, мы вместе сражались с ним при Рокруа, хотя он служил тогда в пехоте, а я в красных драгунах у Гриссо. У вас в гербе молоток на перекладине по лазоревому полю... а, вспомнил. Вторая дочка вашего прадедушки вышла замуж за племянника одного из Де ла Ну де Андали, принадлежавших к младшей ветви нашего рода. Добро пожаловать, родственник.
Он вдруг обнял обеими руками де Катина и трижды похлопал по спине.