-- Вы пришли нам сказать, что напали на верный след? -- спросил он.

-- Верный след! Но, дорогой друг, мы схватили злодея! Он находится уже в тюрьме.

-- Его имя?

-- Мистер Артур Шарпантье, лейтенант королевского морского училища, -- патетически произнес Грегсон, потирая руки и надув от удовольствия щеки.

Шерлок Холмс вздохнул с облегчением, и лицо его тотчас же стало веселое, улыбающееся.

-- Сядьте и попробуйте вот эту сигару, -- сказал он. -- Мы горим от нетерпения узнать, как вы все это устроили. Хотите виски с водой?

- Не откажусь, -- ответил полицейский агент. -- Невозможная работа, которую я навалил на себя в течение этих двух последних дней, измучила меня совершенно. И это не столько был физический труд, сколько труд умственный. Страшное напряжение ума! Вы, мистер Холмс, должны меня понять лучше, нежели кто другой, потому что мы с вами принадлежим к числу людей, часто подвергающих свой мозг тяжелым испытаниям.

-- Вы мне делаете слишком много чести, -- ответил наисерьезнейшим образом Холмс. -- Но расскажите же нам, каким образом вы добились таких блестящих результатов?

Грегсон развалился в кресле, принял самую удобную позу и начал не без удовольствия любоваться колечками дыма, которые выпускал изо рта. Вдруг он хлопнул себя по коленке с самым веселым видом.

-- Забавнее всего то, что этот глупец Лестрэд, мнящий себя таким проницательным, пустился во всю прыть по фальшивым следам. Он сейчас разыскивает Стангерсона, который так же непричастен к этому убийству, как новорожденный младенец. И может статься, что в настоящую минуту Лестрэд уже арестовал его.