-- Ну, конечно!-- съ нетерпѣніемъ воскликнулъ герцогъ.-- Если все правда, что вы говорите, то вамъ не придется жаловаться на мою скупость.

Гольмсъ потеръ руки и, притворись, что ему ужасно хочется получить деньги, сказалъ:

-- Такъ потрудитесь написать чекъ, этакъ-то будетъ вѣрнѣе.

-- Вы, кажется, шутите, мистеръ Гольмсъ, и ваши шутки мнѣ кажутся неумѣстными,-- сухо сказалъ герцогъ.

-- Я вовсе не шучу, я говорю совершенно серьезно. Я знаю, гдѣ находится вашъ сынъ, и знаю, кто его похитилъ.

-- Гдѣ же мой сынъ?-- сильно взволнованный, спросилъ герцогъ.

-- Онъ находится,-- началъ Гольмсъ,-- или, вѣрнѣе, находился въ 2 часа ночи въ двухъ миляхъ отъ замка, въ трактирѣ Рейбена Гэйса.

Герцогъ, приподнявшійся было съ мѣста, снова грузно упалъ въ кресло.

-- И кого же вы обвиняете въ этомъ?-- спросилъ онъ.

Шерлокъ Гольмсъ далъ удивительный отвѣтъ. Онъ быстро подошелъ къ герцогу, тронулъ его за плечо и произнесъ: