-- Ну, конечно!-- съ нетерпѣніемъ воскликнулъ герцогъ.-- Если все правда, что вы говорите, то вамъ не придется жаловаться на мою скупость.
Гольмсъ потеръ руки и, притворись, что ему ужасно хочется получить деньги, сказалъ:
-- Такъ потрудитесь написать чекъ, этакъ-то будетъ вѣрнѣе.
-- Вы, кажется, шутите, мистеръ Гольмсъ, и ваши шутки мнѣ кажутся неумѣстными,-- сухо сказалъ герцогъ.
-- Я вовсе не шучу, я говорю совершенно серьезно. Я знаю, гдѣ находится вашъ сынъ, и знаю, кто его похитилъ.
-- Гдѣ же мой сынъ?-- сильно взволнованный, спросилъ герцогъ.
-- Онъ находится,-- началъ Гольмсъ,-- или, вѣрнѣе, находился въ 2 часа ночи въ двухъ миляхъ отъ замка, въ трактирѣ Рейбена Гэйса.
Герцогъ, приподнявшійся было съ мѣста, снова грузно упалъ въ кресло.
-- И кого же вы обвиняете въ этомъ?-- спросилъ онъ.
Шерлокъ Гольмсъ далъ удивительный отвѣтъ. Онъ быстро подошелъ къ герцогу, тронулъ его за плечо и произнесъ: