-- Волосы у нее желтые, глаза голубые, а сама из Блэквуда [Блэквуд -- англ. -- черный лес], -- сказал Бэнгс. -- Каково?
Он широко улыбался, поблескивая ровными белыми зубами.
-- Вы упустили синее имя и белое платье. Мисс Блю [Блю (англ.) -- синий, голубой] должна всегда носить белое.
-- Да, этот цвет подходит к моей фамилии, верно? -- воскликнула она. -- Дома я и хожу обычно в белом. Ведь я всего только скромная провинциалка и почти всегда сама шью себе платья.
-- Вы и это сами шили? -- спросил Юджин.
-- Конечно, сама.
Бэнгс отступил на шаг, чтобы получше рассмотреть платье.
-- Гм, оно и вправду, красиво! -- объявил он.
-- Мистер Бэнгс ужасный льстец, -- с улыбкой сказала девушка, обращаясь к Юджину. -- Он все время говорит мне комплименты.
-- Он прав, -- сказал Юджин. -- Я согласен с ним насчет платья и считаю, что оно очень идет к вашим волосам.