-- Волосы у нее желтые, глаза голубые, а сама из Блэквуда [Блэквуд -- англ. -- черный лес], -- сказал Бэнгс. -- Каково?

Он широко улыбался, поблескивая ровными белыми зубами.

-- Вы упустили синее имя и белое платье. Мисс Блю [Блю (англ.) -- синий, голубой] должна всегда носить белое.

-- Да, этот цвет подходит к моей фамилии, верно? -- воскликнула она. -- Дома я и хожу обычно в белом. Ведь я всего только скромная провинциалка и почти всегда сама шью себе платья.

-- Вы и это сами шили? -- спросил Юджин.

-- Конечно, сама.

Бэнгс отступил на шаг, чтобы получше рассмотреть платье.

-- Гм, оно и вправду, красиво! -- объявил он.

-- Мистер Бэнгс ужасный льстец, -- с улыбкой сказала девушка, обращаясь к Юджину. -- Он все время говорит мне комплименты.

-- Он прав, -- сказал Юджин. -- Я согласен с ним насчет платья и считаю, что оно очень идет к вашим волосам.