Пояснение Герствуда на время прекратило всякие дальнейшие расспросы, но от этого разговора у обоих супругов остался на душе неприятный осадок. Миссис Герствуд трудно было бы найти более неудачное время для того, чтобы предъявлять какие-либо требования. Уже немало лет супруг постепенно охладевал к ней и скучал в ее обществе. Теперь, когда на его горизонте засиял новый свет, старое светило совсем померкло. У него не было ни малейшего желания оглядываться на прошлое, и всякое напоминание о нем раздражало его.
Миссис Герствуд, однако, вовсе не собиралась идти на уступки и требовала, чтобы муж свято чтил брачный контракт, даже если этот контракт давно уже стал мертвой буквой.
-- Мы вечером собираемся в гости, -- заметила она несколькими днями позже. -- Я хотела бы, чтобы ты пошел с нами к Кинсли и познакомился с супругами Филипс. Они остановились в отеле "Тремонт", и мы решили развлечь их и показать им город.
После недавнего инцидента с театром Герствуд не мог отказать ей, несмотря на то, что эти Филипсы были так неинтересны, как только могут быть неинтересны люди тщеславные и невежественные. Он согласился, но не слишком любезно и, уходя из дому, был страшно зол.
"Этому надо положить конец, -- решил он. -- Я вовсе не намерен таскаться по гостям, когда я должен работать!"
Вскоре после этого разговора миссис Герствуд выступила с новым предложением. На этот раз речь шла о каком-то утреннике в театре.
-- Моя милая, -- ответил ей муж, -- у меня совсем нет свободного времени. Я очень занят.
-- Однако ты же находишь время, чтобы ходить с другими в театр! -- раздраженным тоном возразила ему жена.
-- Ничего подобного! -- рассердился Герствуд. -- Я не могу пренебрегать деловыми связями, только и всего.
-- Очень хорошо! -- прошипела миссис Герствуд и плотно сжала губы.