На обувной фабрике Керри провела томительно долгий день, и хотя работать ей было уже не так тяжело, как накануне, зато в ее впечатлениях было гораздо меньше новизны. Главный мастер во время обхода мастерской остановился возле ее машины и спросил:
-- Вы откуда взялись?
-- Меня нанял мистер Браун, -- ответила Керри.
-- А, вот как! Ладно! Только смотрите, не задерживайте работу!
Девушки, работавшие вместе с Керри, произвели на нее еще более неприятное впечатление, чем в первый день.
Казалось, они были довольны своей долей, и все, как одна, какие-то "неотесанные". У Керри было развито воображение куда больше, чем у них. Она не привыкла к их жаргону. Да и одевалась Керри с большим вкусом, чем они. Особенно тяжело действовали на нее разговоры одной из соседок -- девушки, ожесточенной жизненной борьбой.
-- Я сбегу отсюда, -- как-то сказала та, обращаясь к своей подруге. -- Грошовая плата и длинный рабочий день не для моего здоровья.
Керри заметила, что девушки очень свободно держат себя с мужчинами как с молодыми, так и с пожилыми, и перебрасываются с ними грубыми шутками. Вначале это ее шокировало. Несомненно, и ее ждет такое же обращение.
-- Здравствуй, красотка! -- окликнул ее один из рабочих во время обеденного перерыва. -- Славная у тебя мордашка!
Это было сказано самым безобидным тоном, и парень рассчитывал услышать в ответ обычное: "Ну тебя, проваливай". Поэтому он был настолько удивлен, когда Керри молча отвернулась от него, что, смущенно ухмыльнувшись, поспешил прочь.