Но и ялики прибавили ходу; видно было, что ихъ парусами управляютъ люди свѣдущіе въ дѣлѣ мореплаванія. До сихъ поръ эти лодки шли въ полъ-вѣтра, но, ставши съ нами на одну линію, онѣ разомъ пустились съ крайнею быстротою; мило было смотрѣть, какъ неслись эти легкія суда и какъ вода вскипала по ихъ бортамъ. Необычайно тщательная отдѣлка всѣхъ подробностей и даже самыхъ принадлежностей показывали, что отдѣлкою лодокъ занимались люди весьма преданныя морскому искусству: такъ, паруса были необыкновенно бѣлы и красивы, на стройныхъ мачтахъ вѣяли длинные голубые флаги съ краснымъ гербомъ, по бортамъ стояло нѣсколько мѣдныхъ поворотныхъ пушечекъ. Чѣмъ ближе подплывали ялики, тѣмъ яснѣе можно было различить сидѣвшую въ нихъ компанію; почти всѣ мореплаватели были въ синихъ фракахъ; занимались же они питіемъ, по видимому, весьма крѣпкихъ напитковъ. По временамъ они кричали всѣ разомъ, указывали на нашу лодку, а потомъ нестройными и нелѣпыми голосами запѣли какую-то пѣсню, начинавшуюся словами Rule Britannia!

-- Это англичане навѣрное, сказалъ Шайтановъ -- и, кажется, уже зѣло накатившіеся.

-- Англичане?! съ ужасомъ вскричала Анета и вперила взоры на одинъ изъ яликовъ.-- Вотъ онъ, вотъ Уильямъ; вонъ и тотъ пузатый, котораго Надя-Полька такъ оттолкнула, что онъ упалъ въ канаву... Ай, вотъ они всѣ... бѣда будетъ! Ахъ ты Господи!

-- Полно, Анета, сказала улыбаясь Наташа:-- мы не дали имъ причины обижать насъ; и вѣдь не морскіе же они разбойники.

-- Ну, Анета, сказала Надя-Полька: -- будетъ намъ бѣда. Они насъ поймаютъ и съѣдятъ -- помнишь, какъ въ той книгѣ, гдѣ моряки ѣдятъ людей съ голоду.

-- Они что-то кричатъ намъ! сказалъ Шайтановъ, прислушиваясь.

-- Гребите, Бога ради, гребите! шумѣла трусливая Анета: -- они нападутъ на насъ.

-- Ну, мы сразимся съ ними, сказалъ я, указывая на палку.

-- Stop! послышалось съ одного ялика.

-- Стопъ значитъ стой! сказала Листа: -- гребите, гробите.