-- Мнѣ душно! угрюмо произнесъ Бруммель.

-- мнѣ душно, прибавилъ Пайковъ.-- Ипатъ, опусти верхъ у кареты. Это дормезъ съ откиднымъ верхомъ. Я его самъ нанялъ. Тронь скобы справа и слѣва!

Тутъ оглушительный трескъ раздался надъ нашими головами. Верхъ кареты откинулся и вся наша группа открылась публикѣ. Въ этомъ безобразномъ видѣ мы два раза проѣхались по Невскому. При концѣ второго тура нашъ малорослый Бруммель слезно плакалъ и давалъ вамъ торжественное обѣщаніе вести себя поскромнѣе.

Конецъ первой части.

ПОСЛѢСЛОВІЕ.

Окончивъ первую часть моего обширнаго труда и пересылая ее нашимъ знаменитымъ художникамъ для достодолжной иллюстрировки, полезнымъ считаю благодарить тебя, читатель, за твое сочувствіе, за признаки одобренія, за лестныя письма, мной отъ тебя полученныя. Въ скоромъ времени станетъ печататься вторая часть моихъ "Записокъ", и я вновь буду бесѣдовать съ тобою. Ты оцѣнилъ меня, ты уразумѣлъ шутливое любомудріе, въ моихъ разсказахъ заключенное, а потому я могу съпзнова обратиться къ тебѣ, повторивъ при семъ знаменитые стихи Данта:

O voi, ch'arete l'intelleti sani,

Mirale la dottrina che s'asconda

Solto'l velame degli versi strani.

что будетъ въ переводѣ тако: "О вы, одаренные здравымъ разумомъ, наблюдайте за поученіемъ, скрытымъ въ этихъ странныхъ стихахъ".