"-- Приказаніе г. де-Монморанси? Быть не можетъ! продолжала г-жа де-Пуатье.-- Кто передалъ вамъ это приказаніе?
"Стража указала на моего покойника, который смотрѣлъ на г-жу де-Пуатье словно окаменѣлый. На блѣдное лицо Перро падалъ свѣтъ ближней лампы; г-жа де-Пуатье узнала вѣрнаго слугу.
"-- Онъ! вскричала она.-- Да вѣдь это конюшій того, кто у васъ подъ стражею! Что вы дѣлаете!
"-- Неправда! сказалъ Перро.-- Я нахожусь въ услуженіи у г. де-Манфоля, и присланъ сюда г. де-Монморанси.
"-- Кто тутъ говоритъ, что присланъ отъ г. дс-Монморанси? сказалъ кто-то позади бѣднаго Перро.
"То былъ настоящій посланный Монморанси.
"-- Этотъ плутъ лжетъ, прибавилъ онъ потомъ.-- Вотъ кольцо и печать г. де-Монморанси. Да вы же и должны знать меня... По-крайней-мѣрѣ, слышали: я графъ Монтансье... Но что вы тутъ дѣлаете? Вы сняли повязку со рта у арестанта и развязываете ему руки? Сейчасъ же опять завязать ему ротъ и связать его самого крѣпче прежняго.
"-- Вотъ что дѣло, то дѣло, сказалъ начальникъ стражи.-- Вотъ и видно, что настоящій приказъ.
"-- Бѣдный Перро! проговорилъ вашъ батюшка.
"Ни одного слова не прибавилъ онъ въ упрекъ г-жѣ де-Пуатье, хоть ему и не вдругъ завязали ротъ платкомъ. Онъ какъ-будто считалъ ее недостойною упрековъ. Статься-можетъ, что онъ также опасался ввести своими рѣчами еще въ большую бѣду моего бѣднаго Перро. Но Перр о, на свою пагубу, не выдержалъ...