"-- Благодарю васъ, любезнѣйшій, отвѣчалъ Перр о.

"Сказавъ это, мужъ мой вылѣзъ изъ телеги, потомъ пошелъ-было, шатаясь, вдоль улицы; но у него вдругъ подогнулись ноги, и онъ, чтобъ не упасть, прислонился къ стѣнѣ.

"-- Знать, выпилъ, сказалъ огородникъ.

"Тотчасъ за тѣмъ, онъ уѣхалъ, напѣвая превеселую пѣсню м е донскаго священника, Франциска Рабл е.

"Цѣлый часъ времени потребовалось бѣдному Перро для того, чтобъ дойдти до Улицы-де-Жирарденъ. Да, слава Богу, январскія ночи длинны. Перро прибрелъ домой часовъ въ шесть по полуночи, не встрѣтивъ ни души.

"Я, не смотря на холодъ, всю ночь стояла передъ открытымъ окномъ. Таково было мое безпокойство въ ту пору. Лишь-только Перро кликнулъ меня, я, ни мало не мѣшкая, сбѣжала въ сѣни и отперла дверь.

"-- Молчи! сказалъ мнѣ Перро.-- Что бы ты ни увидѣла, Алоиза, молчи! Помоги мнѣ войдти въ комнату... Да, смотри же, ни слова...

"Онъ оперся на меня, и я повела его. Почти тотчасъ же я замѣтила, что Перро раненъ; но, помня приказъ его, не вскрикнула, не сказала ни слова. У меня только брызнули слезы ручьемъ... Когда мы пришли въ свою комнату и я, снявъ съ Перро полукафтанье и оружіе, взглянула себѣ на руки, у меня чуть не вырвался крикъ: мои руки были всѣ въ крови...

"Перро улегся на кровати какъ могъ покойнѣе. На его рану страшно было смотрѣть.

"-- Перро, сказала я ему, рыдая: -- позволь, по-крайней-мѣрѣ, сходить за лекаремъ.