-- Отъ-чего же я, а не другой? отвѣчалъ онъ:-- не ткачъ, напримѣръ, что тамъ идетъ?
-- Потому что ты одѣтъ лучше, нежели ткачъ, отвѣчалъ Англичанинъ.
-- Ахъ, да! сказалъ Арно:-- а какое вы имѣете право меня останавливать; кажется, вы не больше, какъ простой солдатъ?
-- О! я дѣйствую не отъ себя, отвѣчалъ Англичанинъ: -- а по приказанію моего начальника, лорда Грея, который командуетъ здѣсь Англичанами, и которому герцогъ Филиберъ-Эммануэль назначилъ на его долю, за труды, трехъ плѣнныхъ, двухъ благородныхъ и одного горожанина, съ выкупомъ, какой они въ состояніи за себя дать. А мой начальникъ, зная, что у меня и руки и глаза исправны, поручилъ мнѣ идти на охоту и достать трехъ цѣнныхъ плѣнниковъ. Ты хорошая дичь изъ тѣхъ, которыхъ я досихъ-поръ видѣлъ и потому я беру васъ за воротъ, господинъ горожанинъ.
-- Много чести для бѣднаго конюшаго, скромно отвѣчалъ Арно.-- А кормить хорошо будетъ вашъ начальникъ?
-- Дуралей! развѣ ты думаешь, что онъ долго будетъ тебя кормить? сказалъ солдатъ.
-- Да пока не вздумаетъ отпустить меня! отвѣчалъ Арно.-- Вѣдь не уморитъ же голодомъ.
-- Гм! а если въ-самомъ-дѣлѣ я принялъ ободранную кошку за пушистую лисицу?
-- Опасно, синьйоръ-служивый, сказалъ Арно: -- и если лордъ Грей обѣщалъ вамъ что-нибудь за коммиссію, то за меня достанется вамъ развѣ двадцать или тридцать палокъ. Если это вамъ пріятно, то совѣтую взять меня.
-- Ты, можетъ-быть, и правду говоришь! отвѣчалъ Англичанинъ, всматриваясь въ плутоватые глаза Арно:-- пожалуй, я съ тобой потеряю и то, что обѣщалъ мнѣ лордъ Грей, т. е., одинъ ливръ со ста ливровъ, которые онъ получитъ за мою дичь.