Пекуа съ вопросительнымъ лицомъ посмотрѣлъ на Габріэля.

-- Увы! другъ мой, съ невольнымъ вздохомъ сказалъ виконтъ д'Эксме:-- я думаю, что, исполнивъ наши воинскія обязанности во время битвы, мы лучше всего сдѣлаемъ, если признаемъ права побѣдителя. Рѣшимся, Пекуа!

-- Идти за этимъ? спросилъ Пекуа, указывая на солдата.

-- Безъ сомнѣнія, другъ мой. И, въ этомъ испытаніи, я утѣшаюсь тѣмъ, что мы будемъ вмѣстѣ.

-- Ваша правда, виконтъ, сказалъ растроганный Жанъ Пекуа: -- вы слишкомъ добры, а если такой славный и храбрый капитанъ, какъ вы, не противится своей участи, то развѣ смѣетъ сѣтовать на нее простой горожанинъ? Ну! негодяй, продолжалъ онъ, обращаясь къ солдату: -- такъ и быть, я твой плѣнникъ, или твоего командира, что ли?

-- И вы пойдете за мною къ лорду Грею, сказалъ Англичанинъ:-- и останетесь тамъ, если вамъ угодно, до-тѣхъ-поръ, пока не внесете порядочнаго выкупа.

-- И останусь тамъ навсегда, чортовъ сынъ! вскричалъ Жанъ Пекуа.-- Или я умру или твоему командиру никогда не видать моего золота; пусть кормитъ меня, если онъ христіанинъ, до послѣдняго дня моей жизни, а я ѣмъ порядочно, предупреждаю тебя.

Солдатъ испуганными глазами посмотрѣлъ на Арно Тилля, по тотъ разувѣрилъ его знакомъ и указалъ на Габріэля, который смѣялся надъ выходкой своего пріятеля. Англичанинъ успѣлъ понять шутку и началъ добродушно смѣяться.

-- Такъ вы, сударь, и вы, сказалъ онъ:-- я васъ по...

-- Ты пойдешь впередъ къ лорду Грею, съ негодованіемъ прервалъ его Габріэль: -- а мы сговоримся уже съ твоимъ господиномъ.