-- Какое обстоятельство дало вамъ смѣлость безпокоить меня здѣсь? спросилъ взбѣшенный лордъ.

-- Извините, милордъ, отвѣчалъ егерь: -- меня прислалъ лордъ Дэрби.

-- За какимъ важнымъ дѣломъ? Говорите же.

-- Господину лорду Дэрби, отвѣчалъ егерь:-- дано извѣстіе, что вчера, въ десяти миляхъ отъ Кале, видѣли французскій авангардъ изъ двухъ тысячь стрѣлковъ, и потому лордъ Дэрби приказалъ предупредить васъ немедленно.

Діана вскрикнула, не стараясь скрывать свою радость.

-- И вы для этого осмѣлились отъискивать меня даже здѣсь? отвѣчалъ холодно лордъ Уэнтвортъ, обращаясь къ егерю.

-- Милордъ, замѣтилъ изумленный егерь:-- лордъ Дэрби...

-- Скажи отъ меня лорду Дэрби, прервалъ губернаторъ: -- что онъ близорукій и принимаетъ бугорки за горы.

-- Итакъ, милордъ, посты, которые лордъ Дэрби хотѣлъ усилить...

-- Должны остаться по-старому! И пусть не безпокоятъ меня своимъ глупымъ страхомъ.