Только г-жа Пуатье кусала себѣ блѣдныя губы и г-нъ Монморанси хмурилъ густыя брови.

Послѣ этого короткаго перерыва, кардиналъ продолжалъ:

"Взять укрѣпленіе Рисбанкъ значило -- завладѣть самимъ городомъ. Англійскіе корабли не осмѣлились даже посягнуть на безполезную аттаку. Черезъ три дня, мы торжественно вступили въ Кале, при помощи нашихъ союзниковъ, находившихся въ крѣпости, и при смѣлой вылазкѣ самого виконта д'Эксме.

"Въ этомъ-то послѣднемъ сраженіи, государь, я получилъ ужасную рану, за которую мнѣ приходилось заплатить своею жизнію, и, -- если позволите мнѣ напомнить личную заслугу послѣ столькихъ общихъ заслугъ, -- я присовокуплю, что опять г. д'Эксме почти силою привелъ къ моему смертному одру Амброаза Паре, хирурга, спасшаго мою жизнь."

-- О, благодарю васъ и я въ свою очередь! сказалъ дрожащимъ голосомъ Шарль Лотарингскій, прерывая чтеніе.

И потомъ, голосомъ болѣе спокойнымъ, онъ продолжалъ, какъ-будто говоря за своего брата:

"Государь, честь такихъ великихъ успѣховъ обыкновенно приписываютъ тому, подъ чьимъ предводительствомъ они были сдѣланы. Г-нъ д'Эксме, столько скромный, сколько великій, охотно пожертвовалъ бы первый славою своего имени, чтобъ окружить мое новымъ ореоломъ. Однакожь, мнѣ казалось справедливымъ передать вашему величеству, что молодой человѣкъ, который вручитъ вамъ это письмо, былъ дѣйствительно головою и рукою нашего предпріятія, и что безъ него, Кале -- въ ту минуту, какъ я пишу эти строки въ Кале -- принадлежалъ бы по-прежнему Англичанамъ. Г-нъ д'Эксме просилъ меня не объявлять объ этомъ никому, кромѣ короля, что я и исполняю теперь громко, съ совершенною радостью.

"Мой долгъ былъ -- дать г-ну д'Эксме это славное свидѣтельство. Остальное -- въ вашей власти, государь, и только вы имѣете на то право, право, которое желалъ бы я имѣть, но котораго не могу и не хочу употреблять во зло. Впрочемъ, думаю, немного есть даровъ, достаточныхъ заплатить за возвращеніе пограничнаго города и за обезпеченіе цѣлости королевства.

"Кажется, однакожь, судя, по словамъ г-на д'Эксме, что въ рукахъ вашего величества есть достаточная награда за его побѣду, и я вѣрю этому, государь. Но только одинъ король и король великій, подобный вашему величеству, можетъ опредѣлить награду, почти равную по своему достоинству этому великому подвигу.

"Затѣмъ, молю Всевышняго, государь, продлить вашу жизнь и ниспослать вамъ благополучное царствованіе.